1. 在外就餐種種表達:
Cream or sugar?
要奶精還是糖?
如果兩個都要,回答both就好了。美國人也會回答please。這兩種說法都可以,但please的用法更廣。比如人家問你"Do you like a glass of water?"回答please就等于yes。而且感覺上更禮貌些。如果你要的咖啡是不要奶精的,那可以說"I want it black." black coffee就是不加奶精的咖啡。如果是去速食店點咖啡,回答both之后,店員還會問"How many?"因為速食店的糖和奶精都是一包一包或一盒一盒的,如果想各要兩包就可以說"Two sugars and two cream."。
Let's grab something to eat!
我們隨便找點東西果腹吧!
這句話是指這一餐隨便解決。去餐廳吃飯時不可用。
One pitcher, cheap stuff.
給我一壺最便宜的。
Have you finished or still working on it?
用完了嗎?還是要繼續用?
在餐廳吃飯,侍者要收盤子時通常會問這一句,或是簡單的問"Can I take your plate?"
I need a tad of salt please.
我需要一點點的鹽。
a tad of這樣的用法跟a little/bit of的用法很像,唯一不同的是,a tad of這個短語是專門用在調味料上,不能用在其他的場合。
I am eating my midnight snack.
我正在吃宵夜。
2. 關于干杯的種種表達:
Here's to your health/success.
為你的健康/成功干杯!
Here's to our friendship!
為我們的友誼干杯!
Your health, Jo. May you have a successful time in China.
為了你的健康,瓊,也祝你在中國前程似錦!
Tom, you do the honors and propose the toast.
湯姆,你敬酒吧。
Friends, I'll give you a toast-to our president!
朋友們,我給大家敬酒,為我們的總裁干杯!
I now propose a toast to the friendship between our two people-to our friendship.
現在,我提議為我們兩國人民的友誼干杯!
adj. 稀罕的,稀薄的,罕見的,珍貴的
ad