1. 表示心情憂郁
These are miserable days when you feel lousy, grumpy, lonely, and utterly exhausted.
那些日子真是慘透了,你覺得心里亂糟糟的、怨氣叢生、寂寞、整個人徹底地精疲力竭。
You can't rise to the occasion.
你根本無法振作起來。
Just getting started seems impossible.
根本沒有力氣重新開始。
On blue days you feel like you're floating in an ocean of sadness.
在憂郁的日子里,你會覺得自己在悲傷的海里沉沉浮浮。
You're about to burst into tears at any moment and you don't even know why.
不論在什么時候,你總有種想哭的沖動,卻不知道為了什么。
實例說明:
You're getting on my nerves.
你惹毛我了。
"get on my nerves"的意思跟"jump on my back"差不多,是某人去惹到我了的意思。凡是有人惹到你,可以警告他說"You are jumping on my back!"。
Cut me some slack!/Give me some slack!
放我一馬吧。
I don't give a shit./I don't give a damn.
不屑一顧。
Tough luck, but shit happens.
真倒霉,但還是發生了。
shit是不雅的詞,但這個詞可以用在很多讓你很不爽的事上。另外一種講法為"rotten luck"(爛透了的運氣)。二者意思上差不多。
I got the short end of the stick.
這實在是我所能遇到最糟的情況了。
2. 表示稱贊美貌
She is gorgeous!
她真是漂亮。
還可以用"You are pretty!"和"You are so beautiful!"表達此意。gorgeous和pretty, beautiful都是美麗的意思,但是程度上可能要比pretty和beautiful還要再來的高一些。
She is a babe.
她是個美女。
She turns me on.
她讓我眼睛為之一亮。
turn-on也可以當作名詞用,用來表示任何令你覺得很不錯的人、事、物。可以說"She is such a turn-on"。就是說她給我的感覺還蠻不錯的。
I think she is a hottie.
她是個辣妹。
也可以說成hot babe或是hot chick。但是在美國不可以去跟女孩子說"You are a hottie.",可能會換回一巴掌。
adj. 悲慘的,痛苦的,貧乏的