1. 表示做改變
A leapard cannot change its sopts.
江山易改,本性難移。
Circumstances change cases.
事隨境遷。
Things do not change; we change.
萬(wàn)事不變,是我們?cè)谧儭?br />His moods change quickly.
他的心情變化不定。
Honors change manners.
態(tài)度隨地位改變。
You haven't changed a bit!
你一點(diǎn)都沒(méi)變!
I changed my mind.
我改變主意了。
Drop it, let's change the subject.
別說(shuō)這個(gè)了,咱們換個(gè)話題吧。
Table friendship soon change.
酒肉朋友難長(zhǎng)久。
Where do I change buses?
我在哪里換車?
I have to change down now.
我現(xiàn)在得減速了。
He is sensitive to weather change.
他對(duì)天氣變化很敏感。
2. 表示結(jié)婚
I'm so glad you're getting married.
我很高興你要結(jié)婚了。
Finally, you're getting hitched.
你終于要結(jié)婚了。
結(jié)婚除了get married之外,美國(guó)人也喜歡用get hitched來(lái)表示結(jié)婚,hitch原是指車后的拖鉤,用get hitched表示兩個(gè)人結(jié)合在一起,當(dāng)然也就是結(jié)婚的意思了!如果比較口語(yǔ)的講法,你可以說(shuō)make a big commitment,原意為“作一個(gè)重大的承諾”,但也可指兩人在結(jié)婚時(shí)相互作的承諾??梢哉f(shuō)"I've decided to make a big commitment to him."意思就是我決定要嫁給他了。
在英國(guó)報(bào)紙的廣告中,有關(guān)婚喪喜慶的一欄叫hatches(出生),catches(訂婚),matches(結(jié)婚),dispatches(死亡),是四個(gè)押尾韻的字。
I'll make you my best man.
我要請(qǐng)你當(dāng)我的伴郎。
She will be my maid of honor.
她將會(huì)當(dāng)我的伴娘。
一般而言,maid of honor都是找未婚的女士擔(dān)任,但如果有時(shí)候找不到未婚的女士,也可以找一個(gè)已婚的女士權(quán)充一下,這時(shí)候應(yīng)改叫matron of honor。
We'll throw him a bachelor party.
我們會(huì)幫他舉行一個(gè)告別單身漢派對(duì)。
美國(guó)人說(shuō)舉行一個(gè)party喜歡用throw這個(gè)動(dòng)詞,算是一種很口語(yǔ)但卻十分受歡迎的用法。例如我明天要在我家舉行派對(duì),就是,"I'm gonna throw a party in my house tomorrow."
How many people did you invite to your wedding shower?
你邀請(qǐng)了多少人去你的告別單身女子派對(duì)?。?br />美國(guó)是個(gè)很講究男女平等的社會(huì),男生有bachelor party,女生們也不甘示弱辦個(gè)wedding shower,所以基本上wedding shower就是告別單身女子的派對(duì)。
另外,baby shower指小孩出生后所辦的派對(duì),kitchen shower就是新居落成,喬遷派對(duì),有時(shí)也叫house warming party。
I'll walk you down the aisle someday.
總有一天我會(huì)把你給嫁出去。
在西洋教堂的婚禮儀式中,父親要挽著女兒的手走過(guò)紅地毯,父親再把女兒交給新郎,這樣的過(guò)程就叫walk down the aisle。這句話常被引申為結(jié)婚的意思,中文里即“邁向紅毯的另一端”的意思。這句話通常是父親對(duì)女兒說(shuō)的。
It's a shotgun wedding.
那是一個(gè)先上車后補(bǔ)票的婚禮。
shotgun wedding,即奉子成婚,原指女方拿槍逼男生結(jié)婚,沿用至今,多半指因懷孕而被迫結(jié)婚的婚禮,或者也叫military wedding。
Where is the gift registry?
禮物登記處在哪里?
美國(guó)人結(jié)婚的習(xí)慣是送禮物,不必?fù)?dān)心不知道要買什么,他們會(huì)放一張清單在百貨公司,直接去百貨公司“認(rèn)購(gòu)”一件禮物就行了。
I, Ross, take thee Rachel to be my wedded wife.
我羅斯,愿娶你蕾切爾,成為我的太太。
教堂婚禮的重頭是由牧師帶領(lǐng)二位新人作結(jié)婚誓言(wedding vows),通常會(huì)是這樣子的一段話:"I, Ross, take thee Rachel to be my wedded wife, to have and to hold from this day forward, for better or for worse, for richer or for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part."我羅斯,愿娶你蕾切爾為妻,從今以后,不論是好是壞,是富有或是貧窮,悲傷或快樂(lè),我會(huì)好好愛(ài)你,珍惜你,直到死亡將我們分開。注:thee是古英文,也就是you的意思。
vt. 珍愛(ài),撫育,珍藏