One of my fondest memories of William, one time when he was a little boy, he was at my house, and I used to collect these antique museum quality Sharker boxes, and I walked into the room and William has my one of a kind Sharker boxes and he's stacking them up like Bric A Blocs and knocking them down and going, "Vroom." And I yelled, just— I just started —I said, "No, William, stop!" I think I stunned the boy, because he wasn't used to anybody yelling at him, and he stopped, he put the boxes back on the shelf and he found where he found them and he did not say a word to me. He didn't even cry. And a little later on, he goes up to his mom and he says,"Mom, Auntie O is mean. Can we go home?"
我對威廉最深刻的一次記憶是在他還是個小男孩的時候。他當時在我家做客,我過去常收集一些古董盒子,我走進房間,看見威廉拿著我的一個古董盒子,把它們像堆積木一樣堆起來,然后再推到,還發出“嗚——嗚——”的聲音。看見這個,我就開始大聲喊了起來,“威廉姆,停下來!”我想我肯定把這孩子給嚇著了,因為他不習慣任何人對他大聲喊叫,他停了下來,把盒子放回到架子上,一句話也沒跟我說。他甚至沒有哭。過了一會兒,他走到他媽媽那兒說,“媽媽,奧普拉阿姨太小氣了,咱們回家好嗎?”
Well, William, Auntei O has some news for you. You're getting those scratchedup boxes for your graduation gift. You can knock them down all you want. But seriously, I don't know a better young man in the world than William Bumpus, and thank you, Duke, for making him an even greater young man. And I have to say he is so kind and do generous of spirit. William, you're the son I wish I'd had, and I'm thrilled to be here for you. Love you, Willzer.
威廉,奧普拉阿姨要告訴你一些消息。我將會把這些有抓痕的盒子作為畢業禮物送給你。你想怎么推到它們都可以。說實話,威廉·彭勃斯是我在這個世界上認識的最優秀的年輕人。感謝杜克大學,讓他變得更加優秀了。他真的很善良,很慷慨。威廉,我真希望有你這么一個兒子,所以因為你我來到這里。我感覺很激動。愛你,威廉!