
Science and Technolgy
科技
Astronomy
天文學(xué)
Throwing money into space
斥資太空
A shiny new telescope is crowding out NASA's other science missions
一個(gè)引人矚目的望遠(yuǎn)鏡把其他科研項(xiàng)目擠出NASA的預(yù)算
THE Hubble space telescope, an orbiting observatory launched in 1990 by NASA, America's space agency, has been one of that agency's most successful missions since the Apollo moon shots in the 1960s and 1970s. It has produced a string of scientific achievements: confirming that most galaxies have a black hole in the middle; providing a front-row seat for the collision, in 1994, of a comet with the planet Jupiter; and helping to uncover the strange fact that the expansion of the universe seems to be accelerating. But beyond the science, it has also been a public-relations hit. Its beautiful images have introduced a generation to the wonders of astronomy.
哈勃望遠(yuǎn)鏡是于1990年由美國(guó)航空航天局(NASA)發(fā)射的一個(gè)軌道運(yùn)行天文臺(tái)。它已成為美國(guó)航空局自20世紀(jì)6、70年代阿波羅號(hào)發(fā)射后最重大的成就之一。它也產(chǎn)生了一系列科學(xué)成果:證實(shí)了大多數(shù)星系中間都有一個(gè)黑洞;為1994年彗星和木星碰撞的觀測(cè)提供最清晰的視角;有助于發(fā)現(xiàn)宇宙趨于加速膨脹的奇特現(xiàn)象。在科學(xué)領(lǐng)域之外,它也同樣是一個(gè)公眾討論的熱點(diǎn)。哈勃望遠(yuǎn)鏡所提供的美妙圖片已經(jīng)將一代又一代人引入天文學(xué)奇觀中去。
So in 2002, when the agency considered plans for a successor that would study the universe in infra-red, rather than visible light, would be ready to fly in 2010 and would cost just $2.5 billion, saying "yes" was easy. Nine years later, NASA is regretting that decision. The James Webb space telescope (JWST), as the new machine is called, is still in the workshop, and its launch date has been set back repeatedly (2018 is the latest official estimate). Its cost has gone up to $8.8 billion, a figure that, if history is any guide, could rise still further. Which would be embarrassing at the best of times, but with public-spending cuts looming and NASA's budget flat for the foreseeable future, it is causing real strains.
所以在2002年,代理機(jī)構(gòu)考慮一個(gè)將用紅外線代替可見(jiàn)光研究宇宙的繼任者的計(jì)劃。這個(gè)繼任者計(jì)劃在2010年起飛,而且只花25億美元,因此當(dāng)時(shí)很容易就通過(guò)了。但是9年以后,NASA真的很后悔當(dāng)初的決定。這臺(tái)名為JWST的新機(jī)器仍然還在工作間,并且它的發(fā)射日期一再被推演(2018年是最新的官方估計(jì)),按照以往的經(jīng)驗(yàn)推測(cè),這筆預(yù)算還會(huì)繼續(xù)增加。在這最佳時(shí)期將會(huì)是尷尬的。但是隨著公共花費(fèi)削減正隱隱約約呈現(xiàn)并且對(duì)NASA未來(lái)的預(yù)期并不景氣,它正造成真的擔(dān)憂。
In July, irritated by the JWST's rising costs, the House of Representatives tried to cut $1.9 billion from NASA's budget for next year, in an attempt to have the project cancelled. On November 1st, after lobbying from the telescope's defenders (particularly the American Astronomical Society), the Senate passed a bill that restored the telescope's funding.
7月,受到JWST不斷上升的花費(fèi)的影響,美國(guó)眾議院試圖從NASA下半年的預(yù)算中減少19億美元,讓這個(gè)項(xiàng)目取消。在9月1日,在望遠(yuǎn)鏡保護(hù)人(特別是NASA)的游說(shuō)下,眾議院通過(guò)了恢復(fù)望遠(yuǎn)鏡基金的議案。
But it is not just politicians that are restive. Astronomers have long worried that the ballooning costs of the telescope would affect NASA's other science projects. Officially, the space agency will say only that other missions will be delayed, but there are fears that some could be cut completely. One potential sacrifice is WFIRST, an infra-red space telescope intended for launch in 2020. This is designed to probe the nature of "dark energy", which is thought to be responsible for the quickening expansion of the universe that Hubble helped bring to the world's attention. A string of other, smaller projects could suffer as well.
但是焦躁不安的不僅僅是政治家,天文學(xué)家也一直擔(dān)心不斷增加德望遠(yuǎn)鏡開(kāi)支會(huì)影響美國(guó)航空航天局其他科研項(xiàng)目。盡管航天局發(fā)布消息說(shuō)其他項(xiàng)目將僅僅被推遲,但是仍然存在一些項(xiàng)目被完全終止的可怕結(jié)果。其中最有可能被犧牲的項(xiàng)目是計(jì)劃在2020年推出的紅外線太紅望遠(yuǎn)鏡。該望遠(yuǎn)鏡為了探究宇宙"暗能量"的本質(zhì)而設(shè)計(jì),而"暗能量"被認(rèn)為是加快宇宙膨脹的主要原因。哈勃望遠(yuǎn)鏡在探究"暗能量"中的作用引起了世界的關(guān)注。接下來(lái)一系列的其他小項(xiàng)目也將遇到相同的困境。
The telescope's advocates say junking it now would be a false economy. Most of the hardware has already been built, so cancelling it, they argue, would mean throwing all that away. And they play on fears that America is in danger of losing its pre-eminence in high-budget "big science", following the closure earlier this year of the Illinois-based Tevatron, the second-most-powerful particle accelerator in the world.
望遠(yuǎn)鏡的擁護(hù)者認(rèn)為現(xiàn)在放棄它也是假省錢。大多數(shù)的硬件已經(jīng)開(kāi)發(fā)完成,因此,他們認(rèn)為取消他它將意味著前功盡棄。隨著今年早些時(shí)候,世界上第二給力的粒子加速器,伊利諾斯州的一萬(wàn)億電子伏加速器的關(guān)閉,他們擔(dān)憂美國(guó)正面臨著失去它在以高預(yù)算為支撐的尖端科技領(lǐng)域領(lǐng)先地位的威脅。
The JWST, if it does eventually fly, would surely do some spectacular science. The size of its mirror-25 square metres, as against Hubble's 4.5—and the location of its orbit far from the reflected light of Earth will allow it to study some of the earliest (and therefore faintest) events in the universe, including the formation of the first galaxies. It will also help with the search for extrasolar planets.
如果JWST最后可以升空的話,將要成為科學(xué)界的壯舉。它的反射鏡有25平米——遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了哈勃4.5平米的面積——而且它的運(yùn)行軌道離地球的反射光更遠(yuǎn),可以讓人們看清早期宇宙發(fā)生的事情,包括第一個(gè)星系的形成。它也能對(duì)尋找太陽(yáng)系外的行星提供幫助。
Hubble, of course, was also late-and around $2 billion over budget. It was lampooned after its launch when a wonky mirror meant that its images were blurred almost to the point of uselessness, and a mission by the Space Shuttle to fix the problem cost hundreds of millions of dollars. Given its subsequent record, few now begrudge the cost. With all that in mind, NASA will press on with the JWST, at least for now. All that remains for America's astronomers to do is pray that their favourite mission is not one of those delayed, or even cancelled, to keep the new telescope on track.
當(dāng)然,哈勃望遠(yuǎn)鏡也是出現(xiàn)較晚的,并且超出預(yù)算達(dá)20億美元。在它發(fā)射之后因?yàn)橐粋€(gè)鏡片晃動(dòng)造成像模糊而被諷刺是毫無(wú)用處的,并且一個(gè)用航天飛機(jī)來(lái)完成這樣一個(gè)修理任務(wù)要花費(fèi)上億美元,但是據(jù)它隨后傳回的數(shù)據(jù)來(lái)看,很少有人會(huì)吝嗇這筆錢。鑒于這一切,就目前而言,美國(guó)航空航天局會(huì)對(duì)JWST的研發(fā)施壓。對(duì)于美國(guó)航天員來(lái)說(shuō),他們所能做的就是祈禱他們熱衷的任務(wù)沒(méi)有被拖延或者取消將來(lái)讓望遠(yuǎn)鏡走上正軌。