在信息化社會,公開消息能平息猜疑,透明的制度能解決糾紛,這已經成為了媒體人和政府部門的共識。新聞發布會和記者招待會隨處可見,政府因為公務原因進行公示,娛樂界就緋聞事件進行澄清,文化作品因發行等原因面眾,網站和雜志就某一事項發表聲明,都是公開披露信息的方式。公開,有助于解決問題,那么什么是公開呢?
我們來看一段chinadaily的新聞,這里面雖然沒有主動的“公開宣示”,但因為意義所在,已經成了無言的公開。
SEOUL, South Korea - Samsung Electronics Co's new tablet, unveiled in the United States, is the South Korean electronics giant's latest attempt to wrestle market share from Apple Inc, but is not being heralded as an iPad killer.
來自首爾消息,三星電子公司在美國公布了最新的平板電腦,這也是韓國電子巨頭從蘋果公司手中奪市場份額的最新嘗試,但外界并不認為這能有效遏制ipad的市場發展勢頭。
文中的unveiled一詞是由動詞unveil變化過來的,而動詞unveil是詞根veil的反義延伸所得到的,那么我們先來看看veil的英文釋義
veil[veil]
相應地:
unveil[,ʌn'veil]
v.
1.remove the veil from ; 2.make visible
都是揭露,使公開的意思。
此外,由于構詞特點相近,mask(遮掩)、cover(覆蓋)和 lock(封鎖)通過否定變形之后都是“使…公之于眾”的意思,因此此處也可以替換為 uncovered 或者 unlock.
公開表達的途徑很多,有speak publicly, advocate in public, express unveiledly,in broad daylight
最后的一個詞組和漢語中“光天化日之下”有神似之處,可以互相借鑒。