OK.
喂
Do you know how to play charades?
你們會(huì)打啞謎嗎
Frank, you've never played charades?
Frank 你從來沒玩過啞謎?
Nope.
沒有。
Carl, you're sure you've never played?
Carl 你肯定你從來沒玩過嗎
OK, Betty, Tim, and Frank.
好 Betty Timm Frank
We're going to play charades.
我們來玩啞謎。
Frank, you can learn as we go.
Frank 我們玩 你跟著學(xué)。
And, Carl, you join in at any time.
還有Carl 你隨時(shí)都可以加入。
OK, let me think.
好 讓我想想。
OK, I've got one.
好 我有了。
All right.
行了。
A movie!
電影
A movie!
電影
Right.
對(duì)。
A movie.
電影。
OK.
好。
Six words.
六個(gè)字。
It has six words.
有六個(gè)字。
That's easy.
這很容易。
I can play.
我也能玩。
Good. OK.
好的。
We've got a movie.
我們知道是一部電影
The title ...
名字……
Six words.
有六個(gè)字。
Right.
對(duì)。
First word ...
第一個(gè)字……
Sounds like.
聲音像……
Sounds like ...
聲音像……
You got that part right.
你們這一部份猜 對(duì)了。
Yes.
是的。
Sounds like ...
聲音像……
Sounds like what?
聲音像什麼
Sounds like no.
聲音像 no 。
Absolutely right, Frank.
完全正確 Frankk。
Sounds like no.
聲音像 no 。
OK.
好
We've got a movie.
我們知道是一部電影啊
Six words.
六個(gè)字。
The first word sounds like no.
第一個(gè)字音像 no 。
Row. Row.
Row。 Row。
Go.
Go。
Nope.
不對(duì)。
Show.
Show。
That's it--show.
就是它 show !
No ... OK ...
不是……好……
Snow.
雪。
Absolutely right, Betty.
完全正確 Bettyy。
Sounds like no -- snow.
讀起來像 no now”。
OK, a movie. Six words.
好 一部電影。六個(gè)字。
The first word is snow.
第一個(gè)字是白雪 。
This is fun.
很有意思。
Oh, OK.
噢 好了。
The fifth word.
第五個(gè)字。
Right, fifth word.
對(duì) 第五個(gè)字。
Seven?
七
Absolutely right.
完全正確。
Very good.
很好。
The fifth word is seven.
第五個(gè)字是七。
OK, we've got a movie.
好 我們知道有個(gè)電影。
The first word is snow.
第一個(gè)字是“snoow”。
Fifth word, seven.
第五個(gè)字是“sevven”。
I got it!
我知道了。
I got it!
我知道了。
Snow White and the Seven Dwarfs.
Snow White and the Seven Dwarfs〔白雪公主和七矮人〕
I got it.
我猜對(duì)了。
I got it.
我猜對(duì)了。
Frank, you got it.
Frank 你猜對(duì)了了
Betty, you had it, but you didn't say it.
Betty 知道答案 但是 沒有說出來
I knew it.
我也知道了 。
Carl, now you know charades.
Carl 現(xiàn)在你知道什麼是啞謎了。
Why don't you join us?
你何不參加入我們的游戲呢
Why don't you join us?
你何不參加入我們的游戲呢
I don't like charades.
我不喜歡啞謎。
It's for babies.
這是給嬰兒玩的
Oh, I like it.
噢 我喜歡啞謎
Well, they're babies.
嗯 他們都是嬰兒。
You're a sore loser.
你是個(gè)輸不起的人
Yeah.
對(duì)。
No arguing.
別爭了。
Save your voices.
留著點(diǎn)嗓子。
Between now and tomorrow
從現(xiàn)在起到明天
you're all going to have your tonsils out.
你們都要切除扁桃腺。
And you won't be able to speak for a while.
有一段時(shí)間 你沒有辦法講話。
So save your voices till then.
所以 留著點(diǎn)嗓 子。
Hi, gang. Hi, everybody.
嗨 各位。
Well, what's going on?
噢 怎麼啦
I sure I am glad to see you, Dr. Stewart.
真高興見到你來 Stewart大夫。
This is a rough group.
這是一群粗野的孩子。
I didn't want to play charades,
我不想玩啞謎
so they're angry at me.
所以他們生我的氣?
Why don't you want to play?
你為什麼不玩
Because I don't want to be here.
因?yàn)槲也幌氪谶@。
I don't want my tonsils out.
我不想切除扁桃腺。
Why not?
為什麼不想
Why not?
為什麼不想
Because my birthday is tomorrow.
因?yàn)槊魈焓俏业纳铡?/div>
My mother promised me a birthday party with a clown.
我媽媽答應(yīng)給我辦一個(gè)有小丑的生日派對(duì)。
But you can have one when you go home, Carl.
但你回去以後還可以 辦一個(gè)呀 Carl。
But my birthday is tomorrow.
但是我的生日就在明天。
I'm sorry, Carl.
很抱歉 Carl。
Carl, you'll have your party when you go home,
Carl 你回去以後 就可以開個(gè)生日派對(duì)了。
But it won't be on my birthday!
但那就不是在我生日那天了
And you promised me a surprise.
而且 答應(yīng)給我一個(gè)驚喜。