日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 能言馬與男孩 > 正文

《能言馬與男孩》第7期:道旁遇險(2)

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

"I can't."

“我吃不了。”
"Ever tried?"“從前試過嗎?”
"Yes, I have. I can't get it down at all. You couldn't either if you were me."“是的,試過。我壓根兒咽不下去。如果你是我,你也咽不下去的。”
"You're rum little creatures, you humans," remarked Bree.“你們是離奇古怪的小動物,你們人類。”布里評論道。
When Shasta had finished his breakfast (which was by far the nicest he had ever eaten), Bree said, "I think I'll have a nice roll before we put on that saddle again." And he proceeded to do so. "That's good. That's very good," he said, rubbing his back on the turf and waving all four legs in the air. "You ought to have one too, Shasta," he snorted. "It's most refreshing."沙斯塔吃完了他的早餐(這是他所吃過的早餐中最最精美的餐),布里說道,”在重新裝上馬鞍子以前,我想我要美美地打個滾。”它說罷就開始打滾。”舒服,舒服極了。”
But Shasta burst out laughing and said,"You do look funny when you're on your back!"它說,一面在草皮上摩擦它的背脊,四腳朝天在空中晃動。
"I look nothing of the sort," said Bree. But then suddenly he rolled round on his side, raised his head and looked hard at Shasta, blowing a little.“你應該也來打個滾兒,沙斯塔,”它噴著鼻息,”這是最最振作精神的了。”
"Does it really look funny?" he asked in an anxious voice.但沙斯塔哈哈大笑道,”你四腳朝天時,瞧上去可笑極了。”
"Yes, it does," replied Shasta. "But what does it matter?"“我看起來絲毫也不可笑。”布里說道。但這當兒它卻突然翻身側臥,抬起頭來,緊瞅著沙斯塔,還稍稍有點兒氣喘。
"You don't think, do you," said Bree, "that it might be a thing talking horses never do - a silly, clownish trick I've learned from the dumb ones? It would be dreadful to find, when I get back to Narnia, that I've picked up a lot of low, bad habits. What do you think, Shasta? Honestly, now. Don't spare my feelings. Should you think the real, free horses - the talking kind - do roll?"“真的看上去可笑嗎?”它用急躁的聲音問道。
"How should I know? Anyway I don't think I should bother about it if I were you. We've got to get there first. Do you know the way?"“是的,可笑。”沙斯塔答道,”但那又有什么大不了呢?”
"I know my way to Tashbaan. After that comes the desert. Oh, we'll manage the desert somehow, never fear. Why, we'll be in sight of the Northern mountains then. Think of it! To Narnia and the North! Nothing will stop us then. But I'd be glad to be past Tashbaan. You and I are safer away from cities."“你是否認為,”布里說,”說話的馬兒可能從來不干這種事情,那是我跟啞巴馬兒們學來的愚蠢粗魯的把戲?回到納尼亞時,如果發現我沾染了許多下賤的壞習慣,那就很可怕了。沙斯塔,你怎么想呢,老老實實說吧,別照顧我的感情。你究竟認為真正的自由的馬兒——說話的那種馬兒——打滾嗎,”
"Can't we avoid it?"“我怎么會知道呢?無論如何,假如我就是你,我想我是不會為此煩惱的。我們首先要到達納尼亞。你認得路嗎?”
"Not without going along way inland, and that would take us into cultivated land and main roads; and I wouldn't know the way. No, we'll just have to creep along the coast. Up here on the downs we'll meet nothing but sheep and rabbits and gulls and a few shepherds. And by the way, what about starting?"“我認識到塔什班去的路。這之后就是大沙漠。啊,我們無論如何會想辦法穿過沙漠的,別害怕。晤,然后我們就會望見北方的崇山峻嶺。想想吧!到納尼亞去,到北方去那時,什么也阻擋不了我們。但繞過塔什班我是高興的。我和你遠離城市都是比較安全的。”
Shasta's legs ached terribly as he saddled Bree and climbed into the saddle, but the Horse was kindly to him and went at a soft pace all afternoon. When evening twilight came they dropped by steep tracks into a valley and found a village. Before they got into it Shasta dismounted and entered it on foot to buy a loaf and some onions and radishes. The Horse trotted round by the fields in the dusk and met Shasta at the far side. This became their regular plan every second night.“我們能避開城市嗎?”
These were great days for Shasta, and every day better than the last as his muscles hardened and he fell less often. Even at the end of his training Bree still said he sat like a bag of flour in the saddle. "And even if it was safe, young 'un, I'd be ashamed to be seen with you on the main road." But in spite of his rude words Bree was a patient teacher. No one can teach riding so well as a horse. Shasta learned to trot, to canter, to jump, and to keep his seat even when Bree pulled up suddenly or swung unexpectedly to the left or the right - which, as Bree told him, was a thing you might have to do at any moment in a battle. And then of course Shasta begged to be told of the battles and wars in which Bree had carried the Tarkaan. And Bree would tell of forced marches and the fording of swift rivers, of charges and of fierce fights between cavalry and cavalry when the war horses fought as well as the men, being all fierce stallions, trained to bite and kick, and to rear at the right moment so that the horse's weight as well as the rider's would come down on a enemy's crest in the stroke of sword or battleaxe. But Bree did not want to talk about the wars as often as Shasta wanted to hear about them. "Don't speak of them, youngster," he would say. "They were only the Tisroc's wars and I fought in them as a slave and a dumb beast. Give me the Narnian wars where I shall fight as a free Horse among my own people! Those will be wars worth talking about. Narnia and the North! Bra-ha-ha! Broo hoo!"“那就非得朝內陸走一段路不可,那就要走進耕地走上大路而我不認識路。不,我們還是要沿著海岸悄悄走過去。從這兒往前走,在丘陵地帶上我們碰不到什么,只會遇見羊、野兔、海鷗和幾個牧羊入。順便說句,咱們這就出發,好不好,”:

"I can't."
"Ever tried?"
"Yes, I have. I can't get it down at all. You couldn't either if you were me."
"You're rum little creatures, you humans," remarked Bree.
When Shasta had finished his breakfast (which was by far the nicest he had ever eaten), Bree said, "I think I'll have a nice roll before we put on that saddle again." And he proceeded to do so. "That's good. That's very good," he said, rubbing his back on the turf and waving all four legs in the air. "You ought to have one too, Shasta," he snorted. "It's most refreshing."
But Shasta burst out laughing and said,"You do look funny when you're on your back!"
"I look nothing of the sort," said Bree. But then suddenly he rolled round on his side, raised his head and looked hard at Shasta, blowing a little.
"Does it really look funny?" he asked in an anxious voice.
"Yes, it does," replied Shasta. "But what does it matter?"
"You don't think, do you," said Bree, "that it might be a thing talking horses never do - a silly, clownish trick I've learned from the dumb ones? It would be dreadful to find, when I get back to Narnia, that I've picked up a lot of low, bad habits. What do you think, Shasta? Honestly, now. Don't spare my feelings. Should you think the real, free horses - the talking kind - do roll?"
"How should I know? Anyway I don't think I should bother about it if I were you. We've got to get there first. Do you know the way?"
"I know my way to Tashbaan. After that comes the desert. Oh, we'll manage the desert somehow, never fear. Why, we'll be in sight of the Northern mountains then. Think of it! To Narnia and the North! Nothing will stop us then. But I'd be glad to be past Tashbaan. You and I are safer away from cities."
"Can't we avoid it?"
"Not without going along way inland, and that would take us into cultivated land and main roads; and I wouldn't know the way. No, we'll just have to creep along the coast. Up here on the downs we'll meet nothing but sheep and rabbits and gulls and a few shepherds. And by the way, what about starting?"
Shasta's legs ached terribly as he saddled Bree and climbed into the saddle, but the Horse was kindly to him and went at a soft pace all afternoon. When evening twilight came they dropped by steep tracks into a valley and found a village. Before they got into it Shasta dismounted and entered it on foot to buy a loaf and some onions and radishes. The Horse trotted round by the fields in the dusk and met Shasta at the far side. This became their regular plan every second night.
These were great days for Shasta, and every day better than the last as his muscles hardened and he fell less often. Even at the end of his training Bree still said he sat like a bag of flour in the saddle. "And even if it was safe, young 'un, I'd be ashamed to be seen with you on the main road." But in spite of his rude words Bree was a patient teacher. No one can teach riding so well as a horse. Shasta learned to trot, to canter, to jump, and to keep his seat even when Bree pulled up suddenly or swung unexpectedly to the left or the right - which, as Bree told him, was a thing you might have to do at any moment in a battle. And then of course Shasta begged to be told of the battles and wars in which Bree had carried the Tarkaan. And Bree would tell of forced marches and the fording of swift rivers, of charges and of fierce fights between cavalry and cavalry when the war horses fought as well as the men, being all fierce stallions, trained to bite and kick, and to rear at the right moment so that the horse's weight as well as the rider's would come down on a enemy's crest in the stroke of sword or battleaxe. But Bree did not want to talk about the wars as often as Shasta wanted to hear about them. "Don't speak of them, youngster," he would say. "They were only the Tisroc's wars and I fought in them as a slave and a dumb beast. Give me the Narnian wars where I shall fight as a free Horse among my own people! Those will be wars worth talking about. Narnia and the North! Bra-ha-ha! Broo hoo!"


“我吃不了。”
“從前試過嗎?”
“是的,試過。我壓根兒咽不下去。如果你是我,你也咽不下去的。”
“你們是離奇古怪的小動物,你們人類。”布里評論道。
沙斯塔吃完了他的早餐(這是他所吃過的早餐中最最精美的餐),布里說道,”在重新裝上馬鞍子以前,我想我要美美地打個滾。”它說罷就開始打滾。”舒服,舒服極了。”
它說,一面在草皮上摩擦它的背脊,四腳朝天在空中晃動。
“你應該也來打個滾兒,沙斯塔,”它噴著鼻息,”這是最最振作精神的了。”
但沙斯塔哈哈大笑道,”你四腳朝天時,瞧上去可笑極了。”
“我看起來絲毫也不可笑。”布里說道。但這當兒它卻突然翻身側臥,抬起頭來,緊瞅著沙斯塔,還稍稍有點兒氣喘。
“真的看上去可笑嗎?”它用急躁的聲音問道。
“是的,可笑。”沙斯塔答道,”但那又有什么大不了呢?”
“你是否認為,”布里說,”說話的馬兒可能從來不干這種事情,那是我跟啞巴馬兒們學來的愚蠢粗魯的把戲?回到納尼亞時,如果發現我沾染了許多下賤的壞習慣,那就很可怕了。沙斯塔,你怎么想呢,老老實實說吧,別照顧我的感情。你究竟認為真正的自由的馬兒——說話的那種馬兒——打滾嗎,”
“我怎么會知道呢?無論如何,假如我就是你,我想我是不會為此煩惱的。我們首先要到達納尼亞。你認得路嗎?”
“我認識到塔什班去的路。這之后就是大沙漠。啊,我們無論如何會想辦法穿過沙漠的,別害怕。晤,然后我們就會望見北方的崇山峻嶺。想想吧!到納尼亞去,到北方去那時,什么也阻擋不了我們。但繞過塔什班我是高興的。我和你遠離城市都是比較安全的。”
“我們能避開城市嗎?”
“那就非得朝內陸走一段路不可,那就要走進耕地走上大路而我不認識路。不,我們還是要沿著海岸悄悄走過去。從這兒往前走,在丘陵地帶上我們碰不到什么,只會遇見羊、野兔、海鷗和幾個牧羊入。順便說句,咱們這就出發,好不好,”:
沙斯塔給馬兒裝上馬鞍并攀上去時,兩腿痛得厲害,但馬兒對他很照顧,整個下午它走的都是種柔和的步子。當暮色降臨時,他們經由陡峭的小道進入一個山谷,在那兒找到一個村莊。進山谷之前,沙斯塔先下了馬,步行到村莊里去買個面包,買些洋蔥和小蘿卜。馬兒在田地附近的黑暗中溜達,在遠離村莊的一邊和沙斯塔相會。這種辦法變成了接下來幾夜的定規。
對沙斯塔說來,這幾天真是了不得的日子,而且一天好似一天,因為他的肌肉都比較結實了,摔下馬來的次數也少了。甚至訓練已經結束了,布里還是說他坐在馬鞍子上像一袋面粉。”哪怕你是坐穩了,小家伙,在大路上被人看見你坐在我身上,我真是感到羞恥。”盡管布里言語粗魯生硬,它還足個有耐心的教練。沒有人教授騎馬術能像一匹馬兒那樣教得地道了。沙斯塔學會了騎馬小跑、騎馬慢跑和騎馬跳躍,即使布里突然停下或出乎意外地左右搖晃——布里告訴他,在一場戰斗中,隨時都可能非做出這種動作不可——他仍能穩如泰山地坐在鞍座上。當然啦,沙斯塔這就懇求布里講講那些它馱著泰坎所參加的戰斗和戰爭。布里便講起急行軍、涉水強渡激流、騎兵和騎兵之間的沖鋒與惡戰,這當兒戰馬跟士兵樣拼命戰斗,它們都是兇猛的公馬,訓練得能咬善踢,并且在恰當的時刻用后腿站將起來,使得劍或斧向敵人猛砍過去時,馬和騎兵的全部重量都壓在對手的頭盔上。但布里不肯像沙斯塔希望的那樣時常講起打仗的事。“別提那些了,小家伙。”它總是說,“那都是蒂斯羅克的戰爭,我只是作為一個奴隸和匹啞巴牲口參加戰爭的。讓我參加納尼亞的戰爭,我就將在我自己的人民中間,作為一匹自由的馬兒去作戰。這些才是值得談論的戰爭。納尼亞和北方布拉哈一晗!布魯一胡!”

重點單詞   查看全部解釋    
cavalry ['kævəlri]

想一想再看

n. 騎兵

 
bother ['bɔðə]

想一想再看

v. 使惱怒,使不安,煩擾,費心
n. 煩擾,

聯想記憶
fell [fel]

想一想再看

動詞fall的過去式
n. 獸皮
v

聯想記憶
unexpectedly ['ʌnik'spektidli]

想一想再看

adv. 未料到地,意外地

 
rude [ru:d]

想一想再看

adj. 粗魯的,無禮的
adj. 粗糙

 
spite [spait]

想一想再看

n. 惡意,怨恨
vt. 刁難,傷害

聯想記憶
spare [spɛə]

想一想再看

adj. 多余的,閑置的,備用的,簡陋的
v.

 
cultivated ['kʌltiveitid]

想一想再看

adj. 栽植的,有教養的
動詞cultiva

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 劍,刀

 
stroke [strəuk]

想一想再看

n. 筆畫,擊打,一筆(畫)連續的動作,中風,

聯想記憶
?

關鍵字: 小說 能言馬與男孩

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 182tv在线视频| 算死草粤语| 那年秋天| 历史试卷反思| 成年黄色在线观看| 李柯以写真照片| 中华战士| 接吻教学视频| 电影老男孩| 杨采钰电影| 美丽交易| 天津电视台体育频道| 铁血丹心吉他独奏谱完整版| 吻戏韩国| 抖音视频下载网站| 陈诗雅韩国| 溜冰圆舞曲音乐教案| 成人在线| 玻璃笼| 浙江卫视今晚电视节目表| china中国农村妇女aⅴ| 电影儿媳| 女明星曝光| land of the lost| 应昊茗| 阴阳先生之阴阳中间站 2016 彭禺厶| 87版七仙女台湾| 飞鸟里伊奈| 五上语文第7课笔记| 北京卫视电视节目单| 每周食品安全排查治理报告表| bobo视频| 境界bleach千年血战| 黄祖蓝| 热带夜| 涨潮海岸| 夏日福星 电影| 川子| 黄婉伶| 住院吸氧是一天24小时算钱吗| 林佑星|