On a warm summer's day, there's nothing better than taking a picnic to the park. But when can a picnic be no picnic? When Rob makes it! Find out what we mean when he serves up an authentic English phrase in this programme.
在溫暖的夏日,沒有什么事情比去公園野餐更愜意了。但是什么時(shí)候野餐并非易事?答案是羅布準(zhǔn)備野餐的時(shí)候!羅布在本期節(jié)目中使用了一個(gè)地道英語短語,請(qǐng)收聽節(jié)目并了解這個(gè)短語的意思。
Rob: Hello, I'm Rob...
羅布:大家好,我是羅布。
Feifei: ...and I'm Feifei and this is The English We Speak.
菲菲:我是菲菲,歡迎收聽地道英語節(jié)目。
Rob: ...and today we're outdoors, in the park, having a picnic.
羅布:今天我們來到了室外,我們要在公園里野餐。
Feifei: Yes, a picnic – it's very nice, thanks for preparing it Rob.
菲菲:對(duì),野餐,非常好,羅布,謝謝你的準(zhǔn)備。
Rob: Oh no problem... Well actually, it was a problem...
羅布:哦,不客氣。實(shí)際上,有個(gè)問題。
Feifei: Oh, I thought preparing a picnic would be easy.
菲菲:哦,我以為準(zhǔn)備野餐很容易呢。
Rob: No. First I had to find some money to buy some food, then I had to walk to the supermarket because my car isn't working, then I had to prepare the food, then I had to go to work... and then I had to...
羅布:不容易。首先,我要找一些錢來買食物,然后我得走去超市,因?yàn)槲业能噳牧耍笪疫€要準(zhǔn)備食物,然后我還得上班……我還要……
Feifei: Oh I get it, it was an effort.
菲菲:哦,我懂了,這是件費(fèi)力的事。
Rob: What I'm saying is it was no picnic!
羅布:我的意思是這并非易事!
Feifei: Huh? It is Rob, look, sandwiches, crisps, salad, strawberries...
菲菲:什么?羅布,這是野餐啊,你看,有三明治、薯片、沙拉、草莓……
Rob: That's a picnic but making it was 'no picnic' – I mean there was nothing easy or pleasant about it.
羅布:這的確是野餐,但是準(zhǔn)備野餐可“并非易事”,我的意思是準(zhǔn)備野餐不是一件容易或者愉快的事。
Feifei: I get it! Let's hear some more examples of situations that are 'no picnic'...
菲菲:我明白了!我們來聽有關(guān)這個(gè)短語的更多例句。
Examples
例句
Having no job and trying to pay the bills is no picnic.
沒工作還要付賬單可不是一件易事。
It's no picnic going on a camping holiday with the kids – they moan all the time!
和孩子們一起去野營度假可不是一件輕松的事,他們一直在抱怨!
Living on the fifth floor without a lift is no picnic; I have to carry everything up the stairs.
住在五樓還沒有電梯可不是件易事;我不得不搬著所有東西爬樓梯。
Feifei: So when you say something is 'no picnic' you mean it's a difficult or unpleasant situation. Well Rob, it may have been difficult to prepare but it was worth the effort – the food is delicious.
菲菲:當(dāng)你說某事“并非易事”時(shí),你的意思是這是困難又令人不愉快的情況。羅布,準(zhǔn)備野餐可能很困難,不過這些努力是值得的,食物非常美味。
Rob: Oh thanks very much.
羅布:哦,非常感謝。
(FX: Thunderstorm begins)
(音效:開始下暴雨)
Feifei: Oh no, rain! I think we'd better take cover. Quick!
菲菲:哦不,下雨了!我想我們最好找個(gè)地方避雨。快點(diǎn)!
Rob: Oh dear, it seems that this is literally no picnic.
羅布:哦天哪,看起來這就是字面上的意思,沒有野餐了。
Feifei: Come on let's drive home.
菲菲:快點(diǎn)兒,我們開車回家吧。
Rob: We can't. My car's not working remember?
羅布:不行。我的車壞了,你忘了嗎?
Feifei: Oh yes. Bye.
菲菲:哦對(duì)。再見。
Rob: Bye.
羅布:再見。

譯文屬可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載