Mary: I found those documents. I had filed them, but the system wasn't very good, so I've now changed it.
瑪麗:我找到那些文件了。我把它們歸檔了,但系統不太好用,現在我已經進行了更改。
Oliver: Thank you. What was wrong with the filing system?
奧利弗:謝謝。歸檔系統出什么問題了?
Mary: They were filed alphabetically according to the clients family name, which is good, and makes sense. Only quite often the names on the files are written the other way, with the forenames first. That means even if they are filed in the right place, when you're looking for them, you can't see them.
瑪麗:文件是根據客戶姓氏的字母順序歸檔的,這沒什么問題,也有一定的道理,只不過很多時候檔案里的名字并非這樣記錄的,都是名在前。這就意味著即便你放對了位置,但要找它們的時候,仍找不到。
Oliver: So what have you done?
奧利弗:那你是怎么做的?
Mary: I've filed them under the date the client filed the case. The dates are available on the computers, so a simple search will show where the paper files are.
瑪麗:我根據登記客戶檔案的日期來進行歸檔。數據可以在電腦里找到,所以只需簡單搜索就能找到文件。
Oliver: Sounds good to me. Thank you.
奧利弗:這聽上去不錯。謝謝。