on tenterhooks 焦慮不安
【講解】
此語(yǔ)源于織布。從前在英國(guó),布織好了之后,在一種叫tenter的框架上用很多鉤子把它綁緊,以顯得平整。如果人在這種框架上,再把鉤子拉緊,即使不死也很受罪,所以,這條成語(yǔ)比喻“內(nèi)心焦慮不安”。它出現(xiàn)于1533年。
【對(duì)話(huà)】
A:You look so pale, Jean, What's the matter?
A:簡(jiǎn),你臉色看起來(lái)根不好,怎么了?
B:I didn't sleep well yesterday night.
B:我昨晚沒(méi)睡好。
A:Something wrong? Can you tell me?
A:出什么事了?可以告訴我嗎?
B:Just because the exam results are going to arrive this morning. I was on tenterhooks all the night thinkingabout them.
B:沒(méi)什么,就是考試成績(jī)今早出來(lái),昨晚一夜我都為此坐立不安。
A:Take it easy, OK? I believe you will have a good result, to be coufident!
A:放輕松,好嗎?我相信你會(huì)有一個(gè)好成績(jī)的,對(duì)自己充滿(mǎn)信心!
B:Thanks a lot.
B:謝謝你。