引言:意大利心理學家萊森斯發現,理發是調節心情的好辦法。理發時人的頭皮受到刺激,增加大腦血液供應,刺激大腦中樞釋放讓人心情愉悅的化學物質。此外,坐在理發椅上,會強迫你進入一種被動、安閑的狀態,心跳、呼吸都慢下來,情緒自然也就好轉了。
1. You're getting on my nerves.
Nerve是神經的意思,整個句子字面意思是你碰到我的神經了,引申為你讓我生氣。所以呢get on sb’s nerves是讓某人生氣的意思,口語表達為“惹毛”某人了。比如說別人一直取笑你, 你不高興就可以說 You get on my nerve. 與這個表達類似的還有 jump on one’s back(字面意思是跳到某人的背上),也是讓人生氣的意思。凡是有人去惹到你, 你就可以警告他說:You are jumping on my back!或者You're getting on my nerves. 你惹毛我了.
2. Just a trim,and cut the sides fairly short,but not so much at the back.
接下來咱們說說理發。進入理發店(barber shop),理發師會問你: How do you want it?
您想理什么式樣的? Just a trim,and cut the sides fairly short,but not so much at the back.
修剪一下就行了。兩邊剪短些,但后面不要剪得太多。 這里有個單詞trim,啥意思呢?——修剪。比如:I'll have my hair trimmed tomorrow. 明天我要修剪頭發。剪指甲叫做trim the nails。Just a trim,修剪一下就行了。And cut the sides fairly short,sides在這里指兩邊的頭發。Fairly在這里是“相當地”意思,也就是說兩邊要剪短,但是呢后面卻不要剪太多-but not so much at the back.
3. Just trim a little off the back, cut my sideburns even, part my hair on the left, and trim a little of my mustache.
這個句子的信息量就比較多了。首先咱們來了解幾個簡單的表達,鬢角叫做sideburns,分頭發用動詞part,往左分就是part hair on the left,現在很多女神頭發都是中分的,中分叫做part in the middle。Her hair was parted in the middle. 她的頭發是中分的。男士剪頭發時有時候也順帶讓理發師幫著修剪胡須,胡須是mustache。Just trim a little off the back,cut my sideburns even, part my hair on the left, and trim a little of my mustache too. 只修后面一些,剪齊兩鬢。向左邊分發,稍稍修修胡須。
這里是為您帶來點滴英語知識的《可可茶話會》,我是Canace,下期《可可茶話會》與您有約,再見!
背景音樂:I Knew You Were Trouble