Schadenfreude/gloat----幸災(zāi)樂禍
大家好,歡迎來到小強(qiáng)英語。“幸災(zāi)樂禍”是一種常常遭到貶斥、而又較為普遍的心理。比如下班的時候看到馬路上堵車堵得跟個停車場似的,騎自行車的人穿行在車陣中,會有種莫名的喜感。怎么用一個詞來描述幸災(zāi)樂禍呢?我們可以用Schadenfreude['儂:d渂,fr椂攙夀嶗或者gloat。其中,Schadenfreude是一個名詞,來自德語,它的字面意思是harm-joy,也就是take pleasure in the misfortunes of others;而gloat則是不及物動詞,通常帶有惡意,并與over連用,也就是gloat over。我們來聽一下例句:
The tabloid sting involving the Duchess of York has elicited plenty of Schadenfreude in the British press.
有關(guān)約克公爵夫人的八卦消息讓英國媒體頗為幸災(zāi)樂禍。
再來聽一個有關(guān)gloat的例句:
Don't you think it's a little unkind to gloat over your competitor's failure?
難道你不認(rèn)為對競爭對手的失敗幸災(zāi)樂禍有點不近人情嗎?
為什么幸災(zāi)樂禍很普遍呢?有人就說,人畢竟是動物,物競天擇、優(yōu)勝劣汰。在競爭和比較中處于優(yōu)勢的人很容易會產(chǎn)生幸福感、優(yōu)越感。所以,幸災(zāi)樂禍并非道德毒瘤,而是正常人性,只是看怎么處置這種心理了。如果能夠?qū)⒆约捍雱e人的災(zāi)難處境,設(shè)身處地地想問題,那幸災(zāi)樂禍也可以轉(zhuǎn)化成憐憫和向善的力量。不知大家同意這樣的評論么?本期關(guān)于幸災(zāi)樂禍的討論就到這兒。你還可以在微博和微信上搜索“小強(qiáng)英語”找到我。我們下期再會!
本欄目由可可英語原創(chuàng),未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。