中文里“狗”往往帶有貶義,
要是把某人比作狗,這人會給氣得發昏。
但是,英文的習慣卻不同,
“狗”常常不帶有貶義,
有時還是褒義的。
Top dog就是一個例子。
top dog就是狗群里地位最高、領頭的那一只,
也許是因為這條狗體格最高大強壯,
也可能由于它最靈敏。
所以這個習慣用語說的是居支配地位的、有最高權力的人。
所謂“帶頭人”可能是企業主管,也可以是政府領袖,也許只是一家之主,
反正任何群體多半總得有個大權在握的,
而這樣的人在英文里可以被稱作: top dog。
您現在的位置: 首頁 > 英語口語 > 英語俚語 > 一分鐘輕松學英語 > 正文
中文里“狗”往往帶有貶義,
要是把某人比作狗,這人會給氣得發昏。
但是,英文的習慣卻不同,
“狗”常常不帶有貶義,
有時還是褒義的。
Top dog就是一個例子。
top dog就是狗群里地位最高、領頭的那一只,
也許是因為這條狗體格最高大強壯,
也可能由于它最靈敏。
所以這個習慣用語說的是居支配地位的、有最高權力的人。
所謂“帶頭人”可能是企業主管,也可以是政府領袖,也許只是一家之主,
反正任何群體多半總得有個大權在握的,
而這樣的人在英文里可以被稱作: top dog。