引言:最近很愛聽歌,尤其是喜歡去聽歌詞所表達(dá)的意思,比如說莫文蔚的陰天:男人大可不必百口莫辯,女人實(shí)在無須楚楚可憐,總之那幾年你們兩個(gè)沒有緣。緣分這玩意兒,我們誰也奈何不了它,但緣分消散的時(shí)候總是有征兆的,網(wǎng)上出現(xiàn)了“冷暴力分手的各種階段分析”。
1. This is me.
第一階段,標(biāo)志就是他突然很忙 ,對(duì)你冷淡,連語氣都變了,比如由原來的“我到家了噢!”變成“我到家了”。那么咱們就來說說“我到家了”的英文表達(dá):I got home. ——一般呢就這么說。不過我印象很深的是在Gossip Girl 中看過一個(gè)表達(dá),Dan送Serena回家,Serena到了的時(shí)候說了聲“This is me”。這三個(gè)簡單的單詞直譯呢就是“這就是我”,當(dāng)然我們也可以這樣理解,不過在特殊中的語境中它的確是有“我到了”的意思。其實(shí)不少影視片斷中都有類似的表達(dá),比如說:This is me. Here. 我到家了,我就住在這. ——Is this you?你就(住)在這嗎?——Yeah. This is where I live now. 是的, 我現(xiàn)在就住在這.
2. I've fallen in love with someone else.
冷暴力第二階段:當(dāng)你覺得他不夠熱情了,于是開始質(zhì)問。這個(gè)時(shí)候,這種人不會(huì)直面地告訴你“我其實(shí)沒那么愛你”或者“我已經(jīng)愛上別人了”——I've fallen in love with someone else. 短語fellel in love指“陷入愛河”,再加介詞with表示與某人相愛,愛上。Fallen是fell的過去分詞形式。Someone else-其他人。I’ve fallen in love with someone else. 這句話的確很殘酷,心腸稍軟的人面對(duì)你的質(zhì)問通常會(huì)說:“沒有啊,最近比較累”或者“壓力很大”,然后還叮囑你“不要亂想”。
3.It's really pushing me over the edge.
冷暴力分手第三階段:你不主動(dòng)聯(lián)系,他就不聯(lián)系。這種時(shí)候,你發(fā)過去的短信,他也回,你打過去的電話,他也接,但是若非必要,不會(huì)主動(dòng)聯(lián)系你了。這種時(shí)候用兩個(gè)字來形容你的心情就是“抓狂”,英文表達(dá)叫做 go crazy ,發(fā)瘋的意思,比如:If I sat home and worried about all this stuff, I'd go crazy. 如果整天坐在家里為這些事情擔(dān)心,我會(huì)瘋掉的。再來分享一個(gè)短語:push sb. Over the edge 字面意思是把某人放在邊緣,這種感覺就像在懸崖邊上,自然也是讓人心驚膽戰(zhàn)的,那么push sb. overthe edge 在口語中的意思就是“讓某人抓狂”。It's really pushing me over the edge.這簡直是讓我抓狂了。人家對(duì)你冷淡,但又沒說什么多余的話,你于是只能猜測,這種感覺太痛苦。
第四階段是什么呢?今天時(shí)間有限,只能與大家分享到這里了,后面的幾個(gè)階段,咱們在下期節(jié)目中繼續(xù)分享,這里是《可可茶話會(huì)》,感謝收聽,再見!
背景音樂:Lana Del Rey - Never Let Me Go
本節(jié)目屬可可原創(chuàng),未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載