3.詳細(xì)解說(shuō)
1.“out of stock”的意思是“脫銷(xiāo),售完”。例如:I'm sorry,that swimsuit is completely out of stock in your size.(對(duì)不起,您要的那個(gè)號(hào)碼的游泳衣全部都賣(mài)完了。)若想表示“有存貨,有庫(kù)存”,則為“in stock”,例如: The new edition is in stock in major bookshops.(新版本在各大書(shū)店都有貨。)
2.“40% off”是指“削減掉40%的價(jià)格”,即“打六折”。另外,“折扣”的英文表達(dá)為“discount”,例如:Can I get adiscount if I pay in cash?(如果我用現(xiàn)金支付,可以享受折扣嗎?)Membersget a 15% discount.(會(huì)員打八五折。)There's a 30%discount ort all electrical goods.(所有的電器產(chǎn)品都打七折。)
4.文化洗禮
美國(guó)超市盛行假日打折
美國(guó)超市跟中國(guó)超市最大的不同之處在于美國(guó)的超市在假日里近乎瘋狂的打折促銷(xiāo)活動(dòng)。我們中國(guó)人習(xí)慣于經(jīng)常沒(méi)亭就去超市逛逛,看到什么需要的東西隨手就買(mǎi)回來(lái),但是在美國(guó),人們一般都不這樣做。美國(guó)人大多選擇在周五到周日的時(shí)間去超市購(gòu)物,之所以這樣并不是因?yàn)樗麄兤綍r(shí)工作太忙沒(méi)有時(shí)間,而是因?yàn)檩聡?guó)的超市在周末都會(huì)有很大的折扣,集中在周末采購(gòu)可以省下不少錢(qián)。
在周末,美國(guó)超市里的很多商品都會(huì)有折扣,有的價(jià)格甚至?xí)陀谄綍r(shí)價(jià)格的一半,而買(mǎi)一贈(zèng)一的活動(dòng)更是司空見(jiàn)慣。工作日里一加侖脫脂牛奶2.2美元,在周末這差不多是兩加侖脫脂牛奶的價(jià)格;平時(shí)每磅1.99美元的葡萄,到了周末就降至99美分:美國(guó)人鐘愛(ài)的各式熏肉、烤腸在周末雖然沒(méi)有降價(jià),但旁邊注明買(mǎi)一贈(zèng)一,或者買(mǎi)一贈(zèng)二;美國(guó)人的各類(lèi)早餐蛋糕會(huì)由日常的同樣包裝的3.99美元降至1.89美元;哈根達(dá)斯等各種冰點(diǎn)周末都會(huì)有相當(dāng)?shù)恼劭郏谠疽淮蠊?美元的基礎(chǔ)上買(mǎi)一贈(zèng)一…總之,當(dāng)你周末來(lái)到超市,眾多的商品標(biāo)簽旁都會(huì)增加一個(gè)醒目的黃色標(biāo)簽“Weekend Special”。
超市的入口處通常都會(huì)有一個(gè)報(bào)紙架,那里堆放著下一個(gè)周末即將打折的商品信息列表,上面圈文并茂,將打折商品的詳細(xì)信息寫(xiě)得清清楚楚。消費(fèi)者可以在平時(shí)就根據(jù)這些來(lái)盤(pán)算好周末的購(gòu)物計(jì)劃。
為什么美國(guó)的超市會(huì)有普遍的周末降價(jià)風(fēng)呢?充分競(jìng)爭(zhēng)的國(guó)內(nèi)市場(chǎng)是一個(gè)原因。在美國(guó),很多人在網(wǎng)上購(gòu)買(mǎi)部分消費(fèi)品,從各類(lèi)電器到日用化妝品,從書(shū)籍到機(jī)票。這種普遍采用的替代購(gòu)物方式把產(chǎn)品和一些服務(wù)的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)范圍無(wú)形地?cái)U(kuò)大了數(shù)倍.其結(jié)果是產(chǎn)品和服務(wù)價(jià)格的下降。