What shall I go there in----我們穿什么衣服去那兒
大家好,這里是小強英語。據說,某大學教授曾讓英語專業(yè)大三的學生翻譯一個句子,結果難倒了不少人。這個句子呢是What shall I go there in?說到這里,你可能腦海里閃現,是不是說“我乘什么交通工具去”呢?答錯了。那是不是“我進入到哪里去呢?”還是錯了。
我們知道,乘坐某一交通工具一般用介詞by,比如by bike, by sea,問的時候則經常用How will you go there?之類的問法,不用What shall I go there in?
其實,大家之所以誤譯,是忽略了in有穿戴衣服的意思。比如in boots著靴子,in evening dress穿禮服,甚至還有in one's birthday suit什么都不穿,一絲不掛。
所以,剛剛我們說的這個句子What shall I go there in?正確的譯法應該是“我們穿什么衣服去那兒呢?”
看來,想翻譯好東西,還得有甄別詞義的慧眼。這里是小強英語,我們下期再會。小強在微博:@小強英語;小強在微信:englishonair。
本欄目由可可英語原創(chuàng),未經許可請勿轉載。