euthanasia/mercy killing ------- 安樂死
大家好,歡迎來到小強英語。 對無法救治的病人停止治療,讓其無痛苦地死去,這叫“安樂死”。在英語當(dāng)中,“安樂死”有兩種表達,分別是euthanasia和mercy killing,前者源于希臘語,意思是無痛苦的、幸福的死亡,常見于醫(yī)學(xué)和法律文件。相比而言, mercy killing”則更常用于日常會話。另外,醫(yī)生們采用的assisted suicide(輔助自殺)也屬于安樂死的范疇。安樂死的觀念和實踐由來已久。在古羅馬和古希臘,殺死嬰兒、自殺和各種安樂死行為廣為人們接受。1938年,希特勒借口實施安樂死,建立了安樂死中心,殺死20多萬人,這使安樂死籠罩上恐怖的陰影,阻礙了安樂死的發(fā)展。
我們來聽一下例句:
It is one thing to support euthanasia , but quite another to offer any justification for genocide.
支持安樂死是一回事,為種族滅絕提供正當(dāng)?shù)睦碛墒橇硪换厥隆?br />
在現(xiàn)代社會,法律與生命倫理的沖突使得安樂死在全球范圍內(nèi)久拖不決 。不知道你怎么看待安樂死呢?我是小強,下期再會!
本欄目由可可英語原創(chuàng),未經(jīng)許可請勿轉(zhuǎn)載。