突然換成另一首古典音樂(lè)(門德?tīng)査傻摹敦惣幽枨罚?/div>
William: What do you think... nice music, huh?
威廉:你覺(jué)得怎么樣,音樂(lè)很不錯(cuò),對(duì)吧?
Helen: Well, it's certainly dramatic! So are we having a special musical edition today, William?
海倫:嗯,當(dāng)然是激動(dòng)人心了!所以我們今天是要進(jìn)行音樂(lè)特輯嗎,威廉?
William: Well, yes we are Helen. The BBC Proms start this Friday, remember?
威廉:嗯,是的,海倫。英國(guó)廣播公司逍遙音樂(lè)節(jié)從周五開(kāi)始,你還記得吧?
Helen: Ah, of course. The BBC Proms is a huge classical music festival that the BBC sponsors. It's over 100 years old.
海倫:當(dāng)然記得。英國(guó)廣播公司逍遙音樂(lè)節(jié)是英國(guó)廣播公司贊助的大型古典音樂(lè)節(jié)。這個(gè)音樂(lè)節(jié)已經(jīng)有100多年的歷史了。
William: Yes and every day for the next two months hundreds of music fans will queue to get their hands on a £5 ticket.
威廉:對(duì),未來(lái)兩個(gè)月的每一天都會(huì)有數(shù)百名音樂(lè)愛(ài)好者排隊(duì)購(gòu)買門票,門票價(jià)格是每張5英鎊。
Helen: Wow. Are you going to go?
海倫:哇。你打算去嗎?
William: No, I hate queuing! But anyway, I thought we could have a music-themed programme. And our phrase this week relates to one instrument in particular...
威廉:不,我討厭排隊(duì)!不過(guò)不管怎樣,我想我們可以做期音樂(lè)主題節(jié)目。而本周我們要講的詞組就和一個(gè)樂(lè)器有關(guān)……
Trumpet music solo
小號(hào)獨(dú)奏
Helen: The trumpet?
海倫:是小號(hào)嗎?
William: Yes, do you know what it means to say someone 'blows his own trumpet'?
威廉:對(duì),你知道blows his own trumpet是什么意思嗎?
Helen: Yes. It means that someone is talking too much about his achievements, right?
海倫:知道。意思是某人過(guò)分地炫耀自己的成就,對(duì)吧?
William: Exactly. Let's listen to an example.
威廉:沒(méi)錯(cuò)。我們來(lái)聽(tīng)一個(gè)例子。
Woman: Who's going to be there tonight?
女:今晚都誰(shuí)參加?
Man: I think Angela and Mark and that guy Martin...
男:我想安吉拉、馬克還有馬丁……
Woman: Oh no, not Martin! He's such a bore. He's always blowing his own trumpet. Last time I saw him he went on and on about how he had been promoted twice in six weeks.
女:哦,不,馬丁不行!他太煩人了,他總是自我吹噓。我上次見(jiàn)到他的時(shí)候,他一直在不停地說(shuō)他在六周內(nèi)被提升兩次的事情。
Helen: So this is quite a negative phrase then?
海倫:那這是一個(gè)貶義詞組?
William: Yes, sometimes. But interestingly, it isn't always used in a negative way. Listen to this example. A woman is talking to her niece.
威廉:對(duì),有時(shí)是。不過(guò)有意思地是,這個(gè)詞組并不總是用于貶義。來(lái)聽(tīng)這個(gè)例子。一個(gè)女人正在和她的侄女談話。
Woman: I didn't know you'd come top in the class again! Why didn't you tell me? You really must start blowing your own trumpet a bit more!
女:我不知道你又考了全班第一!你為什么沒(méi)告訴我?你真的需要多炫耀一下自己!
Helen: So in that clip, the woman was telling her niece she ought to blow her own trumpet more?
海倫:在這個(gè)例子中,這名女性告訴她侄女應(yīng)該多炫耀一下自己?
William: Yes. And English people sometimes use this phrase because they are embarrassed to talk about their achievements. Listen to this clip:
威廉:對(duì)。英國(guó)人在不好意思談?wù)撟约旱某删蜁r(shí)也會(huì)用這個(gè)詞組。來(lái)聽(tīng)這個(gè)例子:
Man: How's it going at your work nowadays?
男:你最近工作怎么樣?
Woman: Well, at the risk of blowing my own trumpet, it's going very well. In fact, I've just won an award!
女:嗯,可能聽(tīng)上去像是自我炫耀,不過(guò)進(jìn)展非常順利。實(shí)際上,我剛剛得了獎(jiǎng)!
Helen: She said "At the risk of blowing my own trumpet".
海倫:她說(shuō)“可能聽(tīng)上去像是自我炫耀”。
William: Yeah, so that's like saying "Excuse me while I talk about my achievements"!
威廉:對(duì),意思就是“不好意思,我要談?wù)勎业某删汀保?/div>
Helen: Well, I wonder whether we should blow our own trumpet a bit more. I mean here we are with a really popular website, bbclearningenglish.com...
海倫:嗯,我想知道我們是否應(yīng)該多炫耀一下自己。我的意思是,我們?cè)谝粋€(gè)非常受歡迎的網(wǎng)站工作,那就是bbclearningenglish.com……
William: ...yeah, making lots of little programmes that are entertaining, fascinating, useful...
威廉:……對(duì),我們制作了大量有趣、引人入勝又有用的小節(jié)目……
Helen: …and best of all, it's all free! Brilliant, huh?
海倫:最棒的是,所有節(jié)目都是免費(fèi)的!非常精彩,不是嗎?
William: Yeah, that's brilliant! But maybe we should stop blowing our own trumpet now! Shall we have some more of that nice music again to finish off?
威廉:對(duì),非常精彩!不過(guò)也許我們現(xiàn)在該停止自我吹噓了!我們?cè)賮?lái)點(diǎn)精彩的音樂(lè)來(lái)結(jié)束節(jié)目怎么樣?
Helen: Oh yes! Bye!
海倫:好的!再見(jiàn)!
William: Bye!
威廉:再見(jiàn)!
來(lái)源:可可英語(yǔ) http://www.ccdyzl.cn/kouyu/201407/309581.shtml