謀事在人,成事在天--Man proposes, God disposes.
大家好,這里是小強(qiáng)英語(yǔ)。漢語(yǔ)中有這么一個(gè)成語(yǔ):謀事在人,成事在天。意思是自己已經(jīng)盡力而為,至于能否達(dá)到目的,那就要看時(shí)運(yùn)如何了。在英語(yǔ)中,我們說(shuō):Man proposes, God disposes.
It means people may make plans, but they cannot control the outcome of their plans.
人們可能會(huì)制訂計(jì)劃,但結(jié)果怎樣,可不是能夠預(yù)先控制的,即謀事在人,成事在天。我們來(lái)看一下例句:
Are you really going to be able to finish writing your novel by the end of the year?
你真的能夠在年底前完成小說(shuō)嗎?
Man proposes, God disposes.
謀事在人,成事在天。
From my perspective, this is a positive way of thinking that you do your part and make light of the results.
在我看來(lái)呀,這是一種積極的思維方式,做自己該做的事,管它結(jié)果如何。
What do you think?
你怎么看呢?
與小強(qiáng)互動(dòng),請(qǐng)上新浪微博@小強(qiáng)英語(yǔ)。
本欄目由可可英語(yǔ)原創(chuàng),未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。