日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語口語 > 實戰口語 > 美國習慣用語 > 正文

美國習慣用語-第380期:既狠又重的打擊

編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機
加載中..

今天我們要講的習慣用語都有這樣的意思: 直言無諱,也就是把事實一五一十地都說出來,甚至不顧真情傷人。

我們先要學的兩個習慣用語都來自拳擊賽。第一個是: straight from the shoulder。 Shoulder是肩膀,straight from the shoulder原來指拳頭直接從肩膀瞄準對方打出去。這是既狠又重的打擊,因為這樣出拳使出了全身力氣。

大約一百年前straight from the shoulder成為習慣用語,用來指直截了當、開誠布公的說話方式,而且這樣說話是不顧慮是否會傷害對方感情的。我們來聽個例子。這是哥哥在為妹妹的事情煩惱。

例句-1:Boy, Nancy is sure mad at me! I told her straight from the shoulder this man she wants to marry is no good and she'd be making a terrible mistake. Now she won't even speak to me.

他說:真的,Nancy一定生我的氣了!我直截了當地對她說她想嫁的那人一無是處,她會鑄成大錯的。現在她連理都不理我了。

誰都不愛聽旁人數落自己的心上人。這里的straight from the shoulder用來描繪直截了當、一針見血的說話方式。

******

我們再學個也來自拳擊賽的習慣用語: pull no punches。 Punch意思是"拳打。"有時拳擊手會因為手骨受傷之類的原因不用力擊拳。這就叫做pull the punches,但是通常拳擊手在比賽時出拳一定會竭盡全力。那就是pull no punches。逐漸人們用pull no punches來比喻盡管忠言逆耳也毫無保留地說出真情。我們來聽個例子:

例句-2:When I saw my brother Joe turning into an alcoholic, I pulled no punches -- I told him to think of his wife and kids, stop drinking and go out and find a job.

他說:我看到兄弟Joe成了個酒鬼,立刻毫不容情地正告他,為妻子和孩子著想得戒酒并出去找個工作。

酒鬼Joe一定覺得他的話不中聽,但是他為了他們全家的命運卻不遺余力地正言規勸。這里pull no punches意思是毫無保留地說出真心話。

******

再學個有類似意思的習慣用語:lay it on the line。 Lay it on the line出典可能是這樣,把一大筆賭注放在賭臺上,孤注一擲,盡其所有地作最后較量,就叫做lay it on the line。

這個說法逐漸成為習慣用語,意思是言無不盡地把話都放到桌面上來了。我們來聽個例子。這是商店老板在跟他的合作經營人談論一個工作不力的店員。

例句-3: I'm fed up with George -- he doesn't do half as much work as the others. So I called him in and laid it on the line -- either he starts doing his work like anybody else or we fire him at the end of the month.

他說:我可受夠了George,他干的活還沒旁人一半多。所以我叫他來跟他話都說明白了,如果他不開始跟別人一樣地工作,我們就在月底請他走路。

這里lay it on the line意思是把話都說明白了。

******

最后再學個意義相近的習慣用語:let it all hang out. Hang是掛的意思,let it all hang out如果直譯就是"把什么都掛出來。" 換句話說就是"把什么都挑明了。"

這個習慣用語是六十年代開始在年輕人中流行開來的。我們來聽個例子這是一對年輕夫婦在婚姻生活中鬧別扭,于是一天晚上他倆決定開誠布公地談一次:

例句-4:We agreed to forget our feelings and let it all hang out. Susan told me everything she didn't like about me and I told her what annoyed me about her. You know, it really cleared the air for both of us.

他說:我倆同意心平氣和地把話都挑明了說。Susan說出我所有那些她不順眼的事情,而我也說出她怎么會令我不快的。知道嗎,這可真使我們之間的誤會煙消云散了。

這里的let it all hang out意思就是開誠布公,把話都挑明了說。看來這對小夫婦重歸于好,有了圓滿的結局,正巧我們節目結束的時間也馬上到了。

重點單詞   查看全部解釋    
annoyed

想一想再看

adj. 惱怒的;煩悶的 v. 使煩惱;打擾(annoy

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩負,承擔,(用肩

 
punch [pʌntʃ]

想一想再看

n. 打洞器,鉆孔機,毆打
n. (酒、水、糖

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 亲密 电影| 牵着妈妈的手广场舞| 电影《七三一》| 米娅华希科沃斯卡| 蔡欣洋| 免费成人结看片| 还珠格格演员表| 母亲电影完整版韩国| 电影《天启》| 电影在线观看网址| 肖雨雨| 电影《一秒钟》完整版| 世界上最有杀气的国歌| 在线黄网站| 黑暗洛普斯| 第一序列第二季上映了吗| 好妻子剧情简介| 电影《la follia》| 冬去春来电视剧| hd经典复古性mature| 男人不可以穷演员表| 演员王磊| 中秋节的作文| 食人鱼电影| 教育向美而生读书心得体会| 戴安·梅尔| 美足av电影欧美日韩| 漂亮孕妇肚子疼视频要生了| 徐情| 121团炮台镇天气预报| 电影不见不散| 爱之梦钢琴谱| 普通日记200字可抄| 爱上美眉| 工程制图答案| www.douyin.com/pay| 田园个人简历| 孙嘉欣| 蝴蝶视频在线观看| 日本午夜电影| 188549.神秘的电影|