各位新老朋友,歡迎您步入我們的《說法話茬》教室。
今日課題:有這么個(gè)意思:他被指控為酒后駕車。有人這么說:He is charged with driving below the influence.
課題詳解:這個(gè)句子說得對(duì)還是不對(duì),且聽小J小題大做一番——跟我來熟悉一個(gè)詞語的意思和用法。這個(gè)詞語是influence。它在這個(gè)句子中作介詞后的名詞來表示“喝醉酒”,那么就要遵循它的習(xí)慣用法了。它的習(xí)慣用法是和介詞under連用才能表示“having had too much to drink (酒喝得太多; 有點(diǎn)醉)”即為:under the influence或者是under the influence of alcohol。來看2個(gè)例句吧:
He was fined heavily for driving under the influence. 他因酒后開車而受重罰。
The coppers ran Bob in for driving under the influence of alcohol. 警察把鮑勃抓了起來,因?yàn)樗茸砭茣r(shí)駕駛車輛。
現(xiàn)在我們回頭來看今天的課題句子:He is charged with driving below the influence. 這里使用的介詞是below,將之改為under即可。因此,根據(jù)要表達(dá)的意思,正確的說法是:He is charged with driving under the influence.
請(qǐng)用under the influence來翻譯下面這個(gè)中文句子。
隨堂測試:我喝了點(diǎn)酒后, 頭腦里充滿了稀奇古怪的幻覺。(參考翻譯:Under the influence my mind was filled with surreal images.)
到此,我們的學(xué)習(xí)就暫告一個(gè)段落了,精彩明天繼續(xù)。I am Juliet. See you.