大家好,歡迎來到《可可口語課堂》。在電影里你聽過Thanks, you're a saint這個表達嗎?
"Saint" 是“圣人”的意思,在口語中人人常常用圣人(saint)來表達“人很好”或者很有涵養,比如說:
Lee is a helpful guy, he's a saint
Lee是個助人為樂的人,他人很好。
You must be a saint to be able to stand his temper!
能受得了他的脾氣,一定得非常有涵養!
來聽一個小對話:
A: Wow! His father is a saint!
他爸爸簡直是個圣人。
B: Why ?
為什么?
A: He never gets angry. He always helps the weak and the poor, and he always is kind and considerate. What,s more, he never takes advantage of people.
因為他從來不生氣,總是會幫助弱者及貧困者,他總是很和善很體貼人。還有,他從來不利用別人。
在上一小節里我們將的是用saint來表示夸贊別人很好很有涵養,后來在對話中提到一個詞組:take advantage of。不知道在上一小節您有沒有留意這個詞組。
Advantage:優點;有利條件;利益。Take advantage of并不是學習別人的優點,而是利用別人。
Don't let people take advantage of your innocence.
不要讓人家利用了你的無知。
Can't you see(that) he's taking advantage of you?
他在利用你,難道你看不出來?
來聽小對話:
A: It looks like it's going to be clear after the heavy rain.
A:看來,大雨過后天要放晴了。
Clear在這兒是指天空放晴。
A: It looks like it's going to be clear after the heavy rain.
B:是呀。你該利用這個機會到外面散散步,呼吸呼吸新空氣。
You bet 當然;肯定地 take a walk 散步
Take advantage of除了表示“利用”以外,還有一個更加狹窄的意思:占便宜。
It never occurred to me to take advantage of him.
我決沒有想到過要占他的便宜。
He took advantage of her while she was drunk.
他在她喝醉時占她便宜。
在今天的節目中,我們學習了用saint來夸贊人好、有涵養,還學了一個詞組take advantage of(利用或者占便宜)。A true saint will never take advantage of others. 一個真正的圣人是絕對不會利用別人的. Do u think so? 好了,今天的節目就到這里,我們下期再見,拜拜!
本節目屬可可原創,未經許可請勿轉載
n. 無罪,無知,天真無邪