網羅天下新鮮、好玩、有趣、時尚的英語表達,盡在可可英語獨家專欄節目"E聊吧"。
本期節目的topic:貓哭老鼠假慈悲
crocodile tears crocodile是“鱷魚”,tears就是“眼淚”。
英文里的crocodile tears和中國人常說的“貓哭老鼠假慈悲”是一樣的意思。crocodile tears這個習語來自一個古老的神話,說是鱷魚往往發出一種哭的聲音來引誘那些它們要吃的動物,然后一邊吃一邊流眼淚。這當然不是事實,但是這個說法已經成為常用語。

請看下面的例子:
The truth is that Peter never liked his rich Uncle John. But you should have seen his crocodile
tears when the old man died and left him a million dollars!
彼得從來都不喜歡他那有錢的叔叔約翰,這是事實。可是那老人去世的時候給他留了一百萬美元,你可真該看看彼得當時那假流淚的樣子。
下面這個例子說的是一位客:
In his speeches the mayor always puts on a big show of crocodile tears for poor and homeless
people, but I don’t see him doing anything to help them.
這位市長在講話時總是裝得好像他對窮人和無家可歸的人非常同情。但是,我并沒有見到他做些什么來幫助他們。