
Let's chip in 20 dollars to buy him a present. 讓我們大家湊二十塊錢幫他買份禮物吧。
Chip in 就是大家出錢的意思, 這跟以前介紹過的 pass the hat 有點(diǎn)類似。 但 pass the hat 指的多半是大家自己出自己的, 而 chip in 則是說每個(gè)人出一點(diǎn)錢,把這個(gè)錢拿去作一件事。 可能是買禮物啦,或是分擔(dān)一些共同的費(fèi)用。例如有一次我去別人家玩,結(jié)果很不幸的門不知道為什么被鎖住了,大家都進(jìn)不住,這時(shí)就有人說:OK, Let's chip in some money to call the locksmith.