可可英語(yǔ)的網(wǎng)友朋友們,大家好。生活中我們常常會(huì)因?yàn)橐恍┗虼蠡蛐〉脑蚺c他人意見(jiàn)相左,甚至產(chǎn)生沖突。所有的爭(zhēng)論都有緣起。就像兩只小狗很可能會(huì)因?yàn)閾屢桓穷^而打起架。英語(yǔ)中就常常用a bone of contention“引起雙方爭(zhēng)斗的一根骨頭”這一習(xí)語(yǔ),來(lái)表達(dá)爭(zhēng)論的原因。
A bone of contention 爭(zhēng)論的原因
Contention 意思是“論點(diǎn);爭(zhēng)論”。比如:
It is his contention that taxes are too low. 他的論點(diǎn)是課稅太輕。
了解了contention 的意思,我們來(lái)看看a bone of contention的用法。來(lái)看一個(gè)對(duì)話(huà):
A: What’s the problem? What set you two at loggerheads?
發(fā)生什么事兒了?你們兩個(gè)為什么吵起來(lái)了?
B: He insisted on my going with him. But I’m too busy, you know.
他非得讓我和他一起去。但你知道我很忙。
A: I see. The going or not going issue is the bone of contention between you.
我明白了。是不是一起去就是你們之間吵架的原因了。
再來(lái)看一個(gè)例句。
The border has always been a bone of contention between these two countries. 這兩國(guó)之間的邊界問(wèn)題歷來(lái)是爭(zhēng)議的焦點(diǎn)。
如果和某人爭(zhēng)論,你認(rèn)為對(duì)方的觀點(diǎn)根本就是站不住腳的,可以用not hold water來(lái)表示。它的字面意思是“裝不了水”,借此形容觀點(diǎn)漏洞百出。
Not hold water 站不住腳
His opinion doesn’t hold water. 他的說(shuō)法站不住腳。
Miller is a dishonest person. His words can’t hold water. Miller是個(gè)不誠(chéng)實(shí)的人,他的話(huà)經(jīng)不起驗(yàn)證。
He has make up his mind to prove that Mary’s argument doesn’t hold water. 他決心要證明瑪麗的論點(diǎn)是站不住腳的。
好了,關(guān)于爭(zhēng)論的話(huà)題我們就暫時(shí)說(shuō)到這里吧。下期再見(jiàn)。