公司副總裁Jason到上海,由Gina接待。
Jason: Hello Gina! We've spoken so many times on the phone but's it's so good to finally meet you in person!吉娜你好!我們通過(guò)電話聊了這么久,現(xiàn)在見到你本人了感覺真好!
G: Hello sir. Good to meet you, too. 先生您好,我也很高興能見到您啊。
J: Oh, please don't call me "sir." Just call me Jason. 哦,請(qǐng)別叫我先生了,就叫我詹森吧。
G: Ok, Jason. So how was the flight? 好的,詹森,坐飛機(jī)順利嗎?
J: Pretty good. There was a bit of turbulence while we were over the Pacific Ocean but it wasn't too bad. The worst thing was the guy behind me. He snored all through the night! 挺順利的。就是經(jīng)過(guò)太平洋的時(shí)候有氣流但是不是很糟糕。最糟糕的是坐在我后面的人打了一夜的呼嚕。
G: Really? But you were in first class! Nobody woke that guy up? 真的嗎?但是那你是在頭等艙啊!沒有人叫醒那個(gè)人嗎?
Jason和Gina以前只在電話上溝通過(guò),Jason說(shuō),it's so good to finally meet you in person, 見到你本人很高興。寒暄過(guò)后,Gina問(wèn)Jason路上是否順利,Jason說(shuō),飛機(jī)在太平洋上空遇到氣流有些顛簸,turbulence is spelled t-u-r-b-u-l-e-n-c-e, turbulence,是氣流的意思。但最糟糕的是,坐在Jason后面的人打了一夜呼嚕。
J: The stewardess said it's not company policy to wake people up for any reason. 空姐說(shuō)公司規(guī)定說(shuō)沒有任何理由叫醒飛機(jī)上的乘客。
G: That's terrible! So you didn't get any sleep? 太槽糕了!所以說(shuō)你根本沒有睡著了?
J: Not much...but that's ok...I'm a night owl anyway. 睡著很短的時(shí)間……但是還行……因?yàn)槲沂莻€(gè)夜貓子。
G: So, aside from visiting our factory and offices, are there any other things you want to accomplish while you're in China? 所以,除了參觀我們的工廠和辦公室,還有什么是你來(lái)到中國(guó)想做的嗎?
J: I'd love to squeeze in a trip to the Great Wall. 我想抽點(diǎn)時(shí)間去長(zhǎng)城。
G: That's not a problem. We can have a company car take you there. It's only about a two hour drive. 那沒問(wèn)題。我們能開公司的車帶你去。只需要2個(gè)小時(shí)左右就能到了。
空服拒絕把打呼嚕的人叫醒,因?yàn)?span style="color: rgb(255, 0, 0); ">it's not company policy,不符合公司規(guī)定
。Jason說(shuō),自己反正是a night owl, 夜貓子,所以問(wèn)題不大。除了視察工作外,Jason說(shuō)還想抽時(shí)間去爬長(zhǎng)城,I'd love to squeeze in a trip to the Great Wall. Gina說(shuō),長(zhǎng)城不遠(yuǎn),只要兩小時(shí)車程,所以沒問(wèn)題。J: Also...I'd like to do some shopping while I'm here. 還有,在這邊我還想買點(diǎn)東西。
G: Well, you've come to the right place! China is a shopping paradise. Name it—we've got it. 嗯,你來(lái)對(duì)地方了!中國(guó)是一個(gè)購(gòu)物天堂。直說(shuō)吧,我們有很多好東西。
J: To be honest, I'm not really sure what I'm looking for. But I need gifts for my wife, kids and I should bring something back for the senior partners of my firm as well. 實(shí)話說(shuō),我不是很確信我要買什么。但是我需要給我的妻子,孩子和公司的合伙人買禮物。
G: Hum...I'd recommend silk for your wife. Maybe a bathrobe or perhaps a shawl. Silk dresses and shirts are good, too. 嗯,我建議給你的妻子買絲綢。也許是件睡衣或者是一條圍巾。絲綢的以衣服和襯衣也不錯(cuò)。
J: Yeah...that sounds good. But my wife is picky so I'll need your help to choose the right one. It should be classy and not too flashy. 是的……聽起來(lái)不錯(cuò)。但是我的妻子很挑剔所以我需要你幫我選件合適的。衣服要典雅,不能過(guò)于招搖過(guò)市。
G: I think I know just the store to visit. Leave it to me. 我想我知道哪個(gè)店可以買到合適的了。交給我吧。
除了觀光,Jason還想購(gòu)物,給太太、孩子和公司合伙人買禮物。Gina建議Jason給太太買絲綢制品。Jason說(shuō)太太很picky,picky is spelled p-i-c-k-y, picky,picky,是挑剔的意思,衣服要典雅classy, 不能過(guò)于招搖,flashy. Gina說(shuō),leave it to me,包在我身上。