可可網(wǎng)友們,大家好。聽本期內(nèi)容之前Rose先請大家做個造句練習(xí)。病的像……一樣;虛弱的像……一樣;規(guī)律的像……一樣;固執(zhí)的像……一樣;餓的像……一樣;健壯的像……一樣。漢語中您會在省略部分用上什么詞呢?來聽聽英文版的答案。
I had the flu last week. I was as sick as a dog. After four days in bed, I was as weak as a kitten. I barely had the strength to get out of bed. My friend Cathe called me every morning and evening to see if I needed anything. Her calls were as regular as clockwork. At first, my fever would not go away. It was as stubborn as a mule. Then I began to feel better. On day five I was as hungry as a bear. All I wanted was food. Now I'm fine. I'm as fit as a fiddle.
這一小段大致描述了上周生病的過程。首先是as sick as a dog,這樣的短語,包括之后出現(xiàn)的as…as結(jié)構(gòu)的幾個短語,基本都可以翻譯成very 加上兩個as中間的形容詞。那么這個短語其實意思就是very sick,病得很重。后面的as weak as a kitten,非常虛弱,虛弱的像只小貓。 病中雖然不好受,但同時體會到了友情的溫暖。朋友每天定時打電話問候,問候是as regular as clockwork,像鐘表那么準(zhǔn)時,regular有規(guī)律的、定期的。Clockwork指鐘表的發(fā)條裝置。再比如:She arrives every day at five, (as) regular as clockwork. 她每天五點鐘到,極有規(guī)律。 在剛剛感冒的初期,我一直發(fā)燒,而且燒一直不退,as stubborn as a mule,頑固,固執(zhí)的像騾子一樣。這個比喻和漢語是相似的。我們常用驢子相容倔強的人。 燒退了,病好了,開始恢復(fù)胃口,于是as hungry as a bear,非常餓,餓的像一頭熊一樣。病好了,能量也補充了,最后就是as fit as a fiddle了。這個短語我們之前有過介紹。表示very healthy,非常健康的。
相信類似的短語大家還能總結(jié)出不少,我們權(quán)作拋磚引玉之用。好了,我們下期“布朗尼加分”再見。