2011年10月12日NBA聯(lián)盟主席斯特恩昨日宣布,NBA新賽季常規(guī)賽前兩周比賽取消,這一消息讓球迷各種傷心失望。新賽季遲遲未來(lái),停擺已成定局。那么今天我們就共同來(lái)學(xué)習(xí)一下停擺、縮水等各種英語(yǔ)表達(dá)。
1. NBA owners will lose $1 million on average for every game canceled because of the lockout.
由于賽季停擺比賽取消,球隊(duì)老板們平均每場(chǎng)比賽要損失100萬(wàn)美元。
停擺期間,NBA球員們將不會(huì)領(lǐng)到薪水,NBA球隊(duì)不能與球員進(jìn)行談判,也不能簽約和交易球員。
停擺:lockout,本意為“停工、封鎖”,lockout形象地表現(xiàn)出球員被新賽季拒之門外的無(wú)奈情景。
2. Representatives from the NBA and the players’ association have completed a meeting to discuss a new collective bargaining agreement.
NBA球星代表和球員工會(huì)成員已經(jīng)開了一次會(huì)議,討論新的勞資談判協(xié)議。
聯(lián)盟希望可以通過(guò)勞資談判解決與球員工會(huì)間的矛盾結(jié)果事與愿違。這次“停擺”的主要原因就是labor dispute(勞資糾紛)。勞資談判: collective bargaining。collective bargaining使用范圍很廣,可以廣泛使用于各領(lǐng)域雇主與員工間的談判形式,也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)在合同和仲裁條款中。
3. As NBA players and owners dawdle over labor talks, a shortened season is becoming more of a possibility.
隨著NBA球員與老板間的勞資一味拖延,新賽季縮水可能性更大。
常規(guī)賽前兩周取消,造成賽季嚴(yán)重縮水。如果情況發(fā)展愈演愈烈,可能造成整個(gè)2011-2012賽季報(bào)廢。賽季“縮水”和“報(bào)廢”怎么說(shuō)?
縮水:shorten
報(bào)廢:scrap
與NBA有關(guān)的其他詞匯
pre-season games(季前賽)
regular season games(常規(guī)賽)。
game-rigging操縱比賽
suspend禁賽
All-Star全明星球員
MVP(most valuable player)最有價(jià)值球員