本對話選自Desperate Housewives 《絕望的主婦》。Kendra 向Susan道歉。她影響了Susan和Mike的交往。二人談起了一些感情問題。
Kendra: Sorry about the misunderstanding.
Susan: Me, too.
Kendra: So, how long have you two been seeing each other?
Susan: Well, you sort of interrupted our first date. But up until then, smoking hot tension. Sounds pathetic, I know.
Kendra: No, I think it's good to take it slow. You'd be smart to be careful.
Susan: Any particular reason?
Kendra: Look, Mike's a wonderful guy, really. But you should ask him why he moved to Wisteria Lane. It's one hell of a story.
Mike: Here, I got some ice. Here ya go.
Susan: Thanks.
重點知識解釋:
1. pathetic adj. 可憐的,悲哀的,悲慘的
the little dog's pathetic cries of pain 小狗可憐的哀叫聲;可以引申為沒有希望成功的,無用的意思,例如:my pathetic attempts to learn French 我毫無成功希望地學法語的嘗試,在對話中Susan形容她和Mike雖然彼此有感覺可是沒有實質進展的可憐狀態。
2. smoking hot tension 非常性感的緊張氣氛
smoking hot 通常是說特別性感。例如:She is smoking hot!
smoking hot tension 在這里是說Susan和Mike在約會以前就相互注意,彼此有強烈的感覺。
3. take it slow 慢慢來
You can take it slow, we've got plenty of time. 你可以慢慢來,我們有充足的時間。
4. a/one hell of= a/one helluva 極度的,難以形容的,極好的
hell本意是地獄,苦難的經歷,悲慘的狀況,現在在詞組里經常表示一種強烈的語氣。one hell of 就是一個表示程度的詞組,可以放在名詞的前面表示加強的語氣,例如:I had a hell of a good time. 我玩的很愉快!Mary's a hell of a lot prettier than her sister. 瑪麗比她妹妹長的俊俏多了。
漢語譯文:
Kendra: 很抱歉制造了誤會。
Susan: 我也是。
Kendra: 那么你們倆交往了多久了?
Susan: 你算是打擾了我們第一次約會,不過到現在為止,我們倆有非常濃烈的熱情。我知道聽起來很悲慘。
Kendra: 不,我覺得慢慢來很好啊。當心一點是非常明智的。
Susan: 有什么特別的原因么?
Kendra: Mike真的是個非常優秀的人,不過你得問他為什么搬到了紫藤鎮。這可是一個好故事。
Mike: 給,我拿來一些冰。拿著。
Susan: 謝謝。
課后題目:學習完后,Kendra為什么向Susan道歉?