本對話選自Desperate Housewives 《絕望的主婦》。Lynette和Tom夫婦倆因為Tom說謊出去玩而爭論起來。
Tom: It's a business meeting!
Lynette: It's a frat party.
Tom: Regional manager. Corporate manager. Head of sales.
Lynette: Margarita. Cigar. Sombrero.
Tom: Honey, what do you want me to do? Sit around the hotel all the time watching cable?
Lynette: No, but when I say, we've been invited to a party, don't whine about your exhausting sixty-hour week. Put on your dancing shoes and take the mother of your children out for a good time.
Tom: Fine, you know what, you're right. Let's go to that party.
Lynette: Can't. I already cancelled the sitter.
Tom: Okay, we'll, we'll throw the next one.
Lynette: Throw a dinner party? I don't even have time to wash my face. No, you know what, I'm going to go to this one. You can stay home and babysitter the kids.
Tom: Okay, I can handle that.
重點知識講解:
1. frat party 兄弟聚會 frat=fraternal兄弟般的
美國大學里一個獨特的組織,就是“兄弟會”和“姐妹會”,在英語里面就是fraternity和sorority。這是一個傳統性很強的學生組織,在美國已經有很長的歷史了。“兄弟會”和“姐妹會”各自還分成很多個小組織,每個組織都有自己的名字,一般都是用兩三個希臘字母表示,你會在他們居住的宿舍樓上看到這些名字。所以當人們說Greek life的時候,意思就是“兄弟會”和“姐妹會”的生活,而說Go Greek的時候,意思就是參加fraternity或sorority,或者他們辦的各種活動。
2. margartia n.(由墨西哥龍舌蘭酒、酸橙或檸檬汁以及橙味酒混合調制而成的)瑪格麗塔酒,是雞尾酒的一種
3. sombrero n. (尤指墨西哥人所戴的闊邊草帽或氈帽)
4. cable= cable television n. 有限電視
5. whine about 因為……而抱怨;嘀咕(含有貶義)
例句: I wish you'd stop whining about the bad weather. 你不要這樣抱怨天氣沒完沒了,好不好?
6. sitter=baby sitter n. 臨時替人照看孩子的人
漢語譯文:
Tom: 那是個商務聚會。
Lynette: 那是一次兄弟聚會。
Tom: 地區經理,公司經理,銷售主管。
Lynette: 雞尾酒,雪茄,草帽。
Tom: 親愛的,你想我怎么做?整天坐在旅館里看有線電視?
Lynette: 不是,只不過當我告訴你我們被邀請參加聚會的時候,不要抱怨說你這一周多辛苦。穿上你的舞蹈鞋帶著你的孩子媽媽,出去好好玩。
Tom: 好的,你說的對。我們去聚會吧。
Lynette: 不行,我已經把保姆取消了。
Tom: 好吧,那我們舉辦下一次聚會。
Lynette: 舉辦聚會。我都沒有時間洗臉了。不,你知道么,我要去這個聚會,你可以在家照看孩子們。
Tom: 好吧,我可以。
課后題目:學習完后,你知道"frat party" 的意思嗎?