4.She's a rough diamond.
她是個(gè)外粗內(nèi)秀的人。
a rough diamond本意是“沒(méi)有雕刻的鉆石”。鉆石在沒(méi)有進(jìn)行人工處理之前,其表面并非非常光滑。然而一經(jīng)加工,就會(huì)顯得光彩奪目。用這樣的比喻來(lái)意指“外粗內(nèi)秀”豈不是妙不可言?
A: She's a rough diamond. Although she seems to be careless, she does everything tiptop.
她是個(gè)外粗內(nèi)秀的人。別看她大大咧咧的,干起事來(lái)總是頂呱呱的。