[錯誤三] 我可以按照照漢語的順序來表達英語。
[糾錯] 中文和英文的句法和詞序有許多不同,因此,很多人習慣用漢語的思路去思考并且直接譯成英文時,就會出現錯誤。比如:昨天晚上我和男朋友一起去看了《變形金剛2》的電影。很多人喜歡說成I and my boyfriend went to see Transformer2 last night. 但是,英語的順序應該是把“I”放到后面,應該是“My boyfriend and I…”。這就是英語和漢語表達習慣的明顯區別,一個是把我放在他人后面,一個是把我放在第一。還有些朋友喜歡用“with”這個詞表示“和”的意思,卻也按照中文的順序說成“I with my boyfriend went to see Transformer2 last night.”。這也是一種Chinese English的錯誤表達。正確的英語表達應該是 do something with somebody才對。
[例句] I went to see Transformer2 with my boyfriend last night.或者 My boyfriend and I went to see Transformer2 last night. 昨天晚上我和男朋友一起去看了《變形金剛2》的電影。
[錯誤四] 表達“…之后”就要用“…later”。
[糾錯] 很多人都只知道在英文表達里“…之后/以后”可以用later來表達,但是在某些時候這種表達就是錯誤的。如果你表達“從現在開始的某段時間以后”時,我們必須用“In +某段時間”,而不能用“某段時間+later”。從語法的角度來講,in使用在將來是,而later是用在過去時。這樣大家就清楚多了吧!
[例句] I will try my best to become a qualified Sales Manager of Seattle English in five years. 我會盡力讓自己在五年之后當上西雅圖英語的銷售經理的。
如果改成過去時態可以說:I worked very hard at that time and became a qualified Sales Manager five years later. 我那時候工作非常努力,五年之后就當上了銷售經理。
[錯誤五] 想表達“怎么樣”就用“How”準沒錯!
[糾錯] 上小學時大家就學過what是什么, how 是怎么樣, where是哪里。這三個詞理解起來非常簡單。后來學的英語越深,發現用法沒有這么簡單了,尤其是how這個詞。生活中,我們常常會在問別人的看法是說“你覺得***怎么樣?”有些人喜歡說“How do you think about/of ***?”的確,How的意思是怎么樣,但是用在這句話里就不對了。我們詢問對方意見的時候正確的說法應該是“What do you think about/of ***?”或者 “How do you like ***?”所以,有時候How不是唯一能表達怎么樣的詞語了,哈哈!
[例句] What do you think of the new Marketing Director?/How do you like the new Marketing Director? 你覺得新來的市場總監怎么樣?