
I am not my brother's keeper:這事兒與我無(wú)關(guān)
I am not my brother's keeper.亦作Am I my brother's keeper? 在口語(yǔ)中可以理解為:這不關(guān)我的事,這事兒與我無(wú)關(guān),我又不是他的保姆,我怎么會(huì)知道?
來(lái)源:這句習(xí)語(yǔ)來(lái)源中圣經(jīng)中Cain和Abel的故.在Cain謀殺了他的兄弟Abel之后,上帝問(wèn)他的兄弟在哪, Cain回答道, "I know not; am I my brother's keeper?"
這句習(xí)語(yǔ)在生活中很常用,如果有人問(wèn)你某人在哪里,你如果回答I am not my brother's keeper.或者Am I my brother's keeper?
意思是:"這不關(guān)我的事,這事兒與我無(wú)關(guān),我又不是他的保姆,我怎么會(huì)知道?" 這句話通常帶有不耐煩的語(yǔ)氣.
A: Where's Robert? 羅伯特哪里去了?
B Am I my brother's keeper? 我怎么會(huì)知道?
A: How could you let him run off like that? 你怎么讓他跑掉了?
B: I'm not my brother's keeper. 這又不關(guān)我的事.