
2. We shook hands after I recognized that he is a big movie star.
當(dāng)我認(rèn)出他是電影明星后他還跟我握手。
受到中文母語(yǔ)干擾的影響,許多人會(huì)把“握手”講成 hold hands,這其實(shí)是不對(duì)的。英文的握手應(yīng)該是 shake hands 才對(duì)。例如:We shook hands after we finalized the deal. (當(dāng)我們完成了這筆交易之后互相握手。)而 hold hands 則是中文里“牽手”的意思,例如:I like my boyfriend to hold my hands. (我喜歡我男朋友牽著我的手。)Shake hands 引申的用法則是指“和……攜手合作”或是“和……達(dá)成協(xié)議”,例如:The United States shakes hands with Pakistan to capture terrorists. (美國(guó)和巴基斯坦合作逮捕恐怖份子。)