
astorm in a teacup
這是18世紀法國哲學家孟德斯鳩的一句名言.有一次他聽說圣馬力諾發生了一場騷亂,就用了a storm ina tea cup這個比喻來形容整個事件.圣馬力諾是歐洲最小的共和國,人口稀少,因此孟德斯鳩認為那里的騷亂對整個歐洲局勢無關緊要.
If someone exaggerates a problem or makes a small problem seem far greater than it really is, then they aremaking a storm in a tea cup.
顧名思義,"茶杯里的風暴"自然算不得什么大事,所以就被用來表示"小題大做,大驚小怪"的意思.
例句:That coupleoften quarrel, but it is a storm in a tea cup.
那對夫妻經常吵架,沒什么大驚小怪的.
Storm in ateacup是大驚小怪的英式英語表達,美式英語的說法是tempest in a teapot.此外,大驚小怪相似的說法還有:astorm in a cream-bowl,a tempest in a glass ofwater,a storm in a hand-washbasin.