一般人對男生負面的刻板印象是什么呢? 好色? 不愛乾凈? 很不巧的, 小笨霖自己也是男生, 所以我很能體會為什么世人會給予男人這樣的評價. 這次我就以男人為主題, 告訴各位為什么男人真討厭. 或許等下次材料收集充份了, 我再來告訴各位為什么男人真?zhèn)ゴ?
1. You are such a guy.
他真是很男人啊.
如果有一個男生完全符合男人的刻板形象 (stereotype), 例如好色, 不愛乾凈的話, 我們就可以直接說, "You are such a guy." 當然說這句話的時候, 要特別記得強調在 guy 那個字上面. 例如有位比基尼美女從你面前走過, 你就目不轉睛地盯著人家看, 這時別人就可以說你, "You are such a guy." 或是有些男生生活習慣不佳, 衣服丟得滿地都是, 你也可以對他說, "You are such a guy."
2. He is a pervert.
他是個變態(tài).
Pervert 指的是色狼的行為, 例如喜歡吃女生豆腐, 或是沒事打電話騷擾人家, 這種人我們就稱之為 pervert. 例如有些人有怪癖, 喜歡偷女生的內衣, 對于這種人我們就可以說, "He is a pervert." 或是 "He is perverted."
要注意一點, 中文里講的男生很"色". 在英文里沒有一個很確切的翻法, 例如你可以用 lustful, lewd, lecherous, lascivious 或是 randy. 但這些字平常老美自己都蠻少用的. 而且中文的 "色" 含意比較廣, 從無傷大雅喜歡看路上的漂亮美眉, 到嚴重一點的喜歡占女生便宜這種人中文里都可以說是很 "色", 但在英文中, pervert 通常指的是比較嚴重一點的情節(jié), 例如吃豆腐, 騷擾等等. 如果只是在路上看美眉, 或是喜歡看蔡依林的寫真集, 我們只要說, "He is such a guy." 就行了.
3. Are you a stalker?
你是不是跟蹤別人啊?
或許每個女生都會有一兩次這樣的不愉快經(jīng)驗吧. 一個人獨自走在巷子里, 一回頭卻發(fā)現(xiàn)有人在后面跟蹤你, 于是你加緊了腳步, 沒想到他也跟著加快了腳步, 追上你, 只聽見一聲慘叫....... "小姐, 我只是想告訴你你的錢包掉了.." ^__^
至于有些男生是會跟蹤女生回家, 這種人就叫 stalker. 也許是國情不同的關系, 美國的 stalker 可能還不少, 所以我常在電視或電影里聽到 stalker 這個字. 像是很多的漂亮女明星, 都有許多的瘋狂影迷, 她到哪, 他們就跟到哪, 這種人就叫 crazy stalker fan.
4. I am not a peeping Tom.
我不是偷窺狂.
話說有一次我跟一群老美在聊天, 他們聊天的主題就是 peeping Tom. 當時他們把這個字說得很快, 以致于在我聽來 peeping Tom 好像是一個人名. 結果我心里就想, 這群人當中好像沒有人叫 Tom 的啊, 他們到底在講誰呢? 是在講另一個叫 Tom 的人嗎?
后來私底下請教他們, 我才知道原來 peeping Tom 兩個字合起來是一個俚語, 指的是喜歡偷窺別人的人 (我想中文應該翻成偷窺狂吧!), 這些人以偷看別人裸體為樂, 或是專門找你會換衣服或洗澡的時候偷看你. 至于為什么用到 Tom 呢? 古時 Coventry 地方的市長要加稅, 老百姓苦不堪言. 就央求市長夫人Lady Godiva 說項. 市長說, 如果夫人肯裸體游街一圈, 就不加稅. 市長夫人答應了, 但是每家每戶必須關起門窗, 不許偷看. 結果, 有一個叫 Tom 的男子忍不住, 就從門上的小洞偷看, 后來眼睛就瞎掉了. 因此, 以后偷窺者就被稱為 peeping Tom, 而門上的偷窺小孔就叫做 peephole.
5. Men are pigs. This is no secret.
男人是豬, 這已經(jīng)不算是秘密了.
在中文里我們常用豬來形容一個人不愛乾凈, 但無獨有偶, 在美國我也常聽美女 (美國的女人) 用豬來形容男生呢! 例如二個女生看到某個男生的房間弄得亂七八糟, 東西丟得到處都是, 你們就可以這樣說, "Men are pigs, there is no secret." 不過我曾看過一篇報導說, 豬其實是很聰明而且很愛乾凈的動物, 用豬來形容人笨及不愛乾凈, 只不過是大家誤用成俗罷了.