358. 叫他卷鋪蓋走人吧!
[誤] Ask him to roll his quilt and go!
[正] Give him the sack!
注:“卷鋪蓋走人”和 give sb. the sack 都是“解雇”的意思,即“炒某人的魷魚”,而且這兩個表達在各自的文化背景中都十分形象。sack 指“袋子”,它表示“解雇”源于17世紀,而且來自法文。屬口語用法。
您現在的位置: 首頁 > 英語口語 > 實戰口語 > 中式英語之鑒 > 正文
358. 叫他卷鋪蓋走人吧!
[誤] Ask him to roll his quilt and go!
[正] Give him the sack!
注:“卷鋪蓋走人”和 give sb. the sack 都是“解雇”的意思,即“炒某人的魷魚”,而且這兩個表達在各自的文化背景中都十分形象。sack 指“袋子”,它表示“解雇”源于17世紀,而且來自法文。屬口語用法。