眼看Dargis的罪惡計(jì)劃就要成功,真正的王子和Garfield在卡萊城堡中相遇了,經(jīng)過(guò)周密計(jì)劃,它們決定實(shí)施代號(hào)為“G-Cat(極品貓)”的計(jì)劃,徹底粉碎Dargis的圖謀。讓我們一起來(lái)看看故事最終的結(jié)局吧!
(1)Just taking out the rubbish. Won't be a jiffy. 我正倒垃圾呢,去去就來(lái)。
——可憐的Garfield被裝在垃圾袋里扔進(jìn)了監(jiān)牢,看來(lái)它和Lord Dargis之間注定會(huì)有一場(chǎng)惡戰(zhàn)。Jiffy是名詞,表示“瞬間,一會(huì)兒”,如:He conjured up a whole meal in a jiffy. 他一眨眼功夫就變出了一桌飯菜。類似的表達(dá)有:1. He will come soon. 我馬上就來(lái)。2. I'll be with you presently. 我馬上就來(lái)。3. I am coming. 我就來(lái)。4. Just a moment.等一會(huì)兒。5. I won't be long. 我就來(lái)。
(2)You've done me an enormous favor! 你幫了我一個(gè)超大的忙。
——小小的牢獄怎么能使Garfield屈服呢?它一邊怒斥Lord Dargis的丑惡行徑,一邊自我解嘲,自我安慰,頗有些阿Q精神。Favor作名詞意為“好意,喜愛,好感”,做動(dòng)詞意為“支持,喜歡,證實(shí)”,do one a favor是“幫助……”的意思,例如:Would you do me a favor? 你能幫我一個(gè)忙嗎?關(guān)于favor的用法很多,這里再給大家介紹一個(gè)短語(yǔ)in favor of——“贊成,支持,有利于,較大”,例如:1. Public opinion was moving strongly in favor of disarmament. 公眾輿論正在強(qiáng)烈支持裁軍。2. Are you in favor of his opinion? 你贊成他的意見嗎? 3. In their discussion, I was in favor of Mr. Li. 在他們的爭(zhēng)論中, 我支持李先生。
(3)Well, in that case, I decree that we pack our bags and get our scraggy bottoms out of here. 既然這樣,那我宣布我們就收拾行李,挪挪屁股,奔走逃命吧。
——聽到Lord Dargis的計(jì)劃,真正的王子竟然做出這樣一個(gè)出人意料的決定,難道王子是一個(gè)悲觀主義者?Pack our bags and get our scraggy bottoms形象地表達(dá)了動(dòng)物們背井離鄉(xiāng)、流離失所的悲慘景象,scraggy意為“瘦而多骨的”,bottom常用的意思是“底部(的)”,這里引申為“臀部”,再給大家一些例子: 1. They sent the enemy ship to the bottom of the sea. 他們把敵艦擊沉 2. He was always bottom of the class in maths. 他的數(shù)學(xué)成績(jī)?cè)诎嗌峡偸菈|底。3. She started at the bottom and worked her way up to become manager of the company. 她從最低的位置干起,通過(guò)努力終于當(dāng)上了公司的經(jīng)理。
(4)I wonder if you'd like to wait in the library. 你是不是可以在我的藏書室等我?
——看到王子的身影,Lord Dargis驚慌失措,他要支開Westminster和律師們,獨(dú)自對(duì)付王子和Garfield。I wonder if在詢問(wèn)別人的意見、請(qǐng)求別人行方便的時(shí)候很有用處,如:1.I wonder if I can use your telephone.不知道能不能用一下你的電話。2. I wonder if you could excuse me for a little moment. 你不介意我先失陪一下吧。
(5)Make yourself at home. Have a seat. 你可以隨便些。隨便坐。
——又是一句美國(guó)人經(jīng)常掛在嘴邊的話,通常是主人招呼客人“不要拘束,像在自己家里一樣”時(shí)使用的。
(6)I was rooting for you the whole time. 我一直都頂你的。
——看到Garfield和王子“雙貓合璧”的精彩表現(xiàn),連鸚鵡也不得不贊嘆Garfield的才華,轉(zhuǎn)而對(duì)它唱起贊歌。Root for意思是“全力支持,贊助,為……加油喝彩”的意思,例如: John was rooting for the Scottish football team in the World Cup. 約翰在世界杯比賽中為蘇格蘭足球隊(duì)喝彩。Root for 還有“用鼻子拱……”的引申義,如:Pigs root for food. 豬用鼻子翻土覓尋食物。
好了,《加菲貓2》的故事到這里又要告一段落了,不知道大家是不是從影片中有所收獲呢?其實(shí),生活就是一本“百科全書”,只有通過(guò)實(shí)踐,才能真正提高自己的口語(yǔ)水平。處處留心皆學(xué)問(wèn),愿大家不斷學(xué)習(xí),不斷進(jìn)步!