小狗Odie尚未享受到主人的關(guān)愛和家的溫暖就被Garfield趕走了,好吃懶做的Garfield迫于伙伴的壓力竟然振奮精神,決定單槍匹馬去拯救Odie,一場較量即將在Happy Chapman和Garfield之間展開。今天為大家?guī)淼木渥泳褪浅鲎杂捌倪@一段,一起來看看吧!
1. There's no room for anybody else in Garfield's world. 加菲貓的世界里容不下別人。
——Garfield趕走Odie的事情激怒了它的伙伴,大家紛紛譴責(zé)Garfield的所作所為。“room”在這里表示“地位,空間”的意思。我們在掌握這個句子的同時,要記得做任何事情都要給別人“留有余地”。
2. We have the opportunity to be regular contributors on "Good Day New York". 我們將參加“早安紐約”節(jié)目的演出。
——Happy在騙到Odie之后,迫不及待地想帶它去紐約參加演出,真是一個唯利是圖的商人。注意這里表達(dá)“演出”時沒有用“perform”這個詞,而是用了一個“have the opportunity to be regular contributors on”的表達(dá)方式,讀起來瑯瑯上口,是口語中的精華要素哦!
3. It's never good when you turn off my TV, and this may be the worst ever. 你關(guān)掉我的電視一向沒好事,這一次更是糟糕透了。
——Jon沒有看到電視里Odie的鏡頭,反而以為是Garfield在搗亂,生氣地關(guān)掉了電視。“It's never good when……”的意思就是“……一向沒好事”,這個表達(dá)很實用,也很簡單,下次向別人抱怨的時候別忘了用上這個漂亮的句型。
4. I gotta think outside the box. 我得更努力想才行。
——Jon聽不懂貓的語言,看來Garfield得依靠自己的力量去救Odie了。“gotta”是美國俚語,意思是“have got to”,即“ 必須”。如:I gotta go. / I've gotta go. 我得走了。“think outside the box”表示“跳出盒子——沖破思維定勢——去想辦法”。
5. This is a done-deal. I can do this! 簡單!我做得到!
——Garfield看著地圖上只有“一只半貓爪”遠(yuǎn)的電視塔,還真是信心十足啊!“a done-deal”這個短語類似于“a piece of cake”,大家把它多念幾遍,下一次就可以輕松的把它用在交際中啦!
6. I shouldn't have tried it without snacks! 我需要點心!
——Garfield剛剛踏上遠(yuǎn)征電視塔的漫漫旅途就餓了,真是讓人哭笑不得。“should have done”表示“應(yīng)該已經(jīng)做某事”,“shouldn't have done”則表示“發(fā)生了不應(yīng)該發(fā)生的事”。如:They should have arrived in Beijing by this time.他們這個時候該到北京了。又如:You shouldn't be so careless. 你不應(yīng)該這樣粗心大意。