日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語口語 > 實戰口語 > 美國習慣用語 > 正文

美國習慣用語-第84期:to throw to the wolves

編輯:alex ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  下載MP3到電腦  [F8鍵暫停/播放]   批量下載MP3到手機
加載中..

美國習慣用語-第84講:to throw to the wolves

to throw the baby out with the bath water

今天我們要給大家介紹兩個由throw這個字組成的俗語。第一個是to throw to the wolves。Wolf就是狼,to throw to the wolves的意思就是:犧牲別人來解救自己。這個俗語可能是來自一個俄羅斯的民間故事。這個故事說的是,一對父母帶著幾個孩子坐著雪橇在雪地里行走,后面有一群狼在追他們。那個做父親的就把他的孩子一個接著一個地扔給狼吃,這樣他自己就可以安全地抵達目的地。我們來舉個例子看看這個俗語在實際生活中是怎么用的:

例句-1: "The voters have been demanding that the mayor do something about all the corruption at city hall, so he threw a couple of minor officials to the wolves--he accused them of taking bribes to issue building permits and then fired them."

這是說:“選民們要求市長對市政府內部所有的貪污行為采取行動,于是他就把兩名基層官員做犧牲品來保全他自己。他指責這兩個基層官員在發放建筑許可證方面接受賄賂,然后就把他們解雇了。”

但是,比這位市長更兇狠的人也并不少見,下面就是一個例子:

例句-2: "Louie, we've got to find some small-time guys to throw to the wolves for murdering that cop. Otherwise, the cops will trace the killing right back to us."

這是一個流氓頭子在說話,他對手下的一個打手說:“路易,我們得在謀殺那個警察的事上找一些小嘍羅來做犧牲品,否則,警察就要把這案件追根兒追到我們這兒來了。”

我們下面要給大家介紹的一個俗語是:to throw the baby out with the bath water。To throw the baby out with the bath water從字面上來解釋就是:在潑洗澡水的時候連孩子一起潑掉了。這是很難想象的。但是這個俗語真正表達的是:在扔掉你不要的東西時把寶貴的東西都無意地一起扔掉了。我們舉個例子吧:

例句-3: "Our company thought they'd be smart and save money by stopping the bonuses they had been giving to the salesmen who sold the most cars each month. Well, they saved a little money, but they threw the baby out with the bath water--our best salesmen quit and went to work for our biggest competitor."

這句話的意思是:“我們公司取銷了給每個月出售汽車最多的推銷員獎金的制度,以為這樣做很明智,可以省錢。可是,他們省了一點點錢卻失掉了更有價值的東西,因為我們最好的推銷員就此不干了,他到和我們競爭最激烈的公司去干了。”

下面這個例子里的公司主管比較聰敏,他正在考慮要不要解雇那個他不滿意的雇員:

例句-4: "I'd really like to fire this man tomorrow. But if I fire him, his brother will probably leave with him. His brother is one of our best people, and I don't want to throw the baby out with the bath water."

他說:“我可真想明天就把那個人解雇了。但是,要是我解雇他,他的哥哥也許會和他一起走。他哥哥是我們這兒最好的雇員之一,我可不要因為解雇他弟弟而失去他。”

今天我們講了兩個俗語,它們是:to throw to the wolves和to throw the baby out with the bath water。To throw to the wolves的意思就是:犧牲別人來解救自己。To throw the baby out with the bath water表達的是:在扔掉你不要的東西時把寶貴的東西都無意地一起扔掉了。

重點單詞   查看全部解釋    
minor ['mainə]

想一想再看

adj. 較小的,較少的,次要的
n. 未成年

聯想記憶
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聰明的,時髦的,漂亮的,敏捷的,輕快的,整潔的

 
demanding [di'mændiŋ]

想一想再看

adj. 要求多的,吃力的

 
trace [treis]

想一想再看

n. 痕跡,蹤跡,微量
vt. 追蹤,找出根源

 
corruption [kə'rʌpʃən]

想一想再看

n. 腐敗,墮落,貪污

聯想記憶
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 發行物,期刊號,爭論點
vi. & vt

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 抖 音 下载安装| 与心有关的成语| 四川地图旅游地图| 停止长高的3个预兆| 西野翔电影| 罪后真相| 美少女战士变身| 美人鱼的电影| 成龙电影大全 免费播放| 国考岗位| 吃光全宇宙| 蛇蝎美人第四季| 吻戏韩剧| 新一剪梅| 金璐莹| 绝对权力全集免费观看| 花有重开日电影| 杀破狼3国语在线观看| 梦断楼兰电影| 第三套广播体操七彩阳光完整版视频| 双缝干涉实验条纹间距公式| 猛女| 凤穿牡丹| 电影《真爱》完整播放| 夜电影| 去有风的地方| 托比·瑞格波| 那根所有权| 五上语文第六单元口语交际| 缺宅男女电视剧| 长句变短句的例题| 徐少强全部电影| 妈妈的朋友电影网| 《克莱默夫妇》 | 抓特务| 《军官夫人》电影在线观看| 情侣野战| 《哥哥的女人》电影| 谍变1939全部演员表| 鲍鱼视频在线观看| 热天午后|