LT
Sentence Translation
NO. 1
本文話題為家庭關系,代溝問題。口譯常考話題。 類似內容在0703年LC中和0909年LC Q11-14中出現過。考生熟悉度高。難度較低。大意為:我父母尊重我,從不逼迫我做任何決定。
NO. 2
本句話題為日常生活。但具體內容較生僻。考點為并列結構。大意:現在婚禮可以在很多以前從未想到過的地方,比如海上舉辦。
NO 3.
本句話為保健話題。考點為數字。難度中等。大意為:1990年男性煙民人數是女性的20倍,現在女性煙民的人數已遠遠超過男性。
NO. 4
本句話為商務話題。此類話題在statements中高頻出現。同學應該不會感到陌生。內容為: 因為你方訂貨量大,所以我們提供的價格為8.50$,是我方的特別優惠,我方利潤很低。
NO.5
本句話話題為communication。考點是對這一概念的解釋。難度中等。大意為:通信比說話和閱讀進行的更多。可以理解為信息的轉移。
單句部分難度較高,與0909年持平。
PT
Passage translation
NO1.
本段話話題為交通話題。難度中等。大意為:美國是個車輪上的國家。很多人擁有車,很多人還十分喜歡車。他們可以長時間討論買哪國的車,家用和運動的車又各是什么種類更好。感興趣的話,還可以在雜志上討論車經。
NO.2
本段話話題為求職。難度中等。大意為:從前人很少換工作,企業也嘉獎忠實的員工。現在忠誠度下降。現在的大學畢業生要換8-10份工作,3個職業。
段落部分與歷年相較,難度持平。