在中華人民共和國建國60周年國慶招待會上的致辭
中華人民共和國常駐聯合國日內瓦辦事處和瑞士其他國際組織大使、代表 李保東
Speech by H.E. Ambassador LI Baodong at the Reception Marking the 60th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China
各位來賓、朋友們,
女士們、先生們:
Distinguished Guests and Friends,
Ladies and Gentlemen,
首先,熱烈歡迎并感謝各位出席中華人民共和國建國60周年國慶招待會。
Welcome to our national day celebration. First of all, I wish to take this opportunity to express my sincere thanks to you for your presence.
建國60年,特別是改革開放30年以來,中國發生了翻天覆地的變化,政治、經濟、社會、文化等各領域取得了巨大成就。中國經濟持續、快速發展,綜合國力不斷增強,人民生活水平顯著改善,國際地位日益提高。60年來,中國從一個貧窮的國家發展成為世界第三大經濟體。中華民族巍然屹立在世界東方。
This year marks the 60th Anniversary of the founding of the People's Republic of China. Over the past 60 years, particularly, since the adoption of the reform and opening-up policy in 1978, great changes have been taking place in China. Remarkable achievements have been made in the political, economic, social and cultural fields. China has succeeded in obtaining a sustained and rapid economic growth, marked increase in the overall national strength, steady improvement of the living standards and constant betterment of its international standing. In the past 60 years, New China has gone from having poor economic foundation to being the world's third-largest economy. The Chinese nation is now standing firm in the East.
同時,中國仍是一個發展中國家,人均國內生產總值仍排在世界100位之后。城鄉、區域、經濟社會發展不平衡,面臨的困難還很多,改革發展任重道遠。
Meanwhile, China remains the biggest developing country in the world. China still lags behind more than 100 countries in terms of per capita GDP. Given the disparity between the urban, rural areas and among different regions as well as the imbalances in economic and social development, China still faces many difficulties. The task of reform and development is arduous and the road ahead is long.