假如聽到朋友說他的小孩經(jīng)常在‘birthday suit’的狀態(tài)下到處跑,你就馬上說:“我也想為我的小孩購一套‘生日服裝’,哪里有賣呢?”那你的朋友不笑掉大牙才怪呢;假如你聽到一位姑娘說“kiss-me-quick”,你就給了她一個(gè)“飛吻”,那你至少得挨耳光;假如你購了賣主聲明要“unpeel”才能食用的瓜果,你去理解為“不要削皮”而連皮帶肉吃下,那就可能損害了你的健康;假如……
這些詞的意思究竟是什么,你都了解嗎?千萬不要誤譯誤解鬧了笑話哦!“每日一句英譯漢”節(jié)目,專門挑選讓中國(guó)讀者容易誤解的“英語陷阱”,每天一句,跟我一起學(xué)習(xí)地道翻譯吧!
來聽聽、看看今天的句子吧!
He bought a baker’s dozen of biscuits.
正確答案和解析:
【關(guān)鍵詞】a baker’s dozen
【誤譯】他買了面包師做的12塊餅干。
【原意】他買了13塊餅干。
【說明】雖然一打(a dozen)=12個(gè),但a baker’s dozen是引自一個(gè)典故的習(xí)語,意為“13”。
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯學(xué)習(xí)課程 > 綜合資源 > 正文


- 本節(jié)目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯(12)
商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯(12)2009-07-16 編輯:sunny 標(biāo)簽:
-
全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語口譯二級(jí) ( 同聲傳譯 ) 考試大綱(試行)
一,考試目的 通過檢驗(yàn)應(yīng)試者的理解、即時(shí)處理信息和語言表達(dá)能力、評(píng)價(jià)其口譯實(shí)踐能力是還達(dá)到專業(yè)同傳譯員水平。 二、考生應(yīng)具備的基本條件和素質(zhì) 1 、基本功扎實(shí),熟練運(yùn)用中英文兩種語言。 2 、2009-07-16 編輯:sunny 標(biāo)簽:
-
商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯(13)
商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯(13)2009-07-17 編輯:sunny 標(biāo)簽:
-
容易誤解的英譯漢2:a man of a woman
來看看今天的句子吧!Angela is a man of a woman. 嘿嘿,簡(jiǎn)單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?正確答案和解析: 【關(guān)鍵詞】a man of a woman【誤譯】安吉拉是個(gè)有婦之夫。【原意】安吉拉是個(gè)像男人的女人?!?2009-07-17 編輯:sunny 標(biāo)簽:
-
商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯(14)
商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯(14)2009-07-18 編輯:sunny 標(biāo)簽: