日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯學習課程 > 綜合資源 > 正文

英語翻譯中直譯的要點(4)

來源:可可英語 編輯:sunny ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

(四)、習語成語中的誤區

英語中有豐富的習語成語,增強了語言的表達能力。其中大部分可以直譯,或用漢語中相應的習語套用。

例如:the open door policy開放政策,the cold war 冷戰,to fish in troubled waters 混水摸魚,strike while the iron is hot 趁熱打鐵,at sixes and sevens 亂七八糟。但是還有一些習語成語必須意譯才能表達出其正確含義。

She was born with a siver spoon in her mouth.
她長生在富貴之家。

You're talking through your had again.
你又在胡說八道了。

You should keep your nose out of here.
你別管閑事。

Good to begin well ,better to end well.
要善始善終。

(五)、詞匯翻譯中的誤區

有些詞匯在某些場合下具有了新義,如果直譯就會曲解原意。所以,要根據語言環境確定具體詞義。英語中詞義的發展變化十分常見。

He is the last its roses and thorns.
他最不配干這件事。

Every life has its roses and thorns.
人生有苦有甜。

The wedding ,which Heyward still remembered with pride ,was attended by a who's who of Boston Society.
赫華德仍然記得,參加婚禮的人中有波士頓的一位社會名流,這使他感到十分得意。

從上述例句可以看出,有些詞在某些場合或結構中具有特殊的意義,例如the last, who's who,有的詞用其比喻的意義,如roses and thorns ,有的詞在特殊場合與句型中詞義發生了遞轉,如yes,no,有的詞義有了引伸或發展。總而言之,一個詞的具體意義要依其所處的場合、條件、意識和句型而定,不可捕風捉影。直譯與意譯各有所長、要用其所長。進行直譯時要防止進入誤區,在有誤區的地方要采用意譯,使直譯與意譯相互補充,只有這樣才能取得比較理想的效果。

重點單詞   查看全部解釋    
spoon [spu:n]

想一想再看

n. 匙,調羹,匙狀物
vt. 以匙舀起

 
pride [praid]

想一想再看

n. 自豪,驕傲,引以自豪的東西,自尊心
vt

 
troubled ['trʌbld]

想一想再看

adj. 動亂的,不安的;混亂的;困惑的

聯想記憶
strike [straik]

想一想再看

n. 罷工,打擊,毆打
v. 打,撞,罷工,劃

 
?

關鍵字:

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 好3| 红岩下的追捕电视剧| 黑水电影| 淮剧赵五娘| 农村gaygayxxx| 范冰冰激情片段| 北京新闻频道回看| 陕西单招真题电子版| 爱我中华广场舞| 带上她的眼睛| 我被最想拥抱的男生威胁了| 荒岛大逃亡电影| 拨罗卜视频免费观看| 钱串子图片| 共同财产电影| 烟草甲虫| 北国之恋| 姐妹微电影| 日韩女同性恋| 新上映电影| 视频污污| 水怪电影| 抖音网页版入口| 张静芝| 四 电影| 麻辣烫热量| 芦名星| 除暴电影| 林戈| 老闺蜜电视剧免费观看完整版高清| 电影哪吒闹海| 奶粉罐回收多少钱一个| 非你不可西班牙正版| 小组介绍| 中国人数| 金猴降妖 动漫| 在线播放你懂| 爱情手册电影| 初一英语完形填空20篇免费| 美女出水| 江雪谢君尧短剧|