日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 翻譯學習課程 > 綜合資源 > 正文

英語翻譯中直譯的要點(1)

來源:可可英語 編輯:sunny ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

直譯是一種重要的翻譯方法,它有不少優點,例如能傳達原文意義,體現原文風格等。據估算,大約70%的句子要用直譯方法來處理,所以直譯廣為譯者采用,由此可見直譯法之重要。但是,直譯具有一定的局限性。例如譯文有時冗長羅唆,晦澀難懂,有時不能正確傳達原文意義,有時甚至事與愿違。所以,如果不顧場合條件,不顧中外兩種語言的差異,一味追求直譯,就必然闖紅燈,進入誤區,造成誤譯。直譯之所以有誤區,是因為語言的形式與內容,句子的表層結構與深層意義有時不統一;另一方面,中外文化歷史背景不同,造成了不同的思維方式和不同的語言表達形式。不少人批評過直譯硬譯,指出過直譯有局限性,但是直譯到底有哪些局限性,它都表現在什么地方。英語直譯至少有五大誤區,明確這些誤區,就要在翻譯中避免一些錯誤,就可在直譯行不通的地方采用意譯。

(一)、否定句型中的直譯誤區

英語中有一些不同的否定句型,其中有一些句型不能完全采用直譯法進行翻譯,否則,就會造成誤譯,甚至與原意背道而馳,下列幾種否定句型值得注意:

1. 部分否定句型,這種句型不同于漢語的思維形式。

I do not know all of them.
誤:對他們我都不認識。
正:對他們我不是個個都認識。

All the answers are not right.
誤:所有答案都不對。
正:答案并非全對。

Every body wouldn't like it.
誤:每個人都不會喜歡它。
正:并不是每上人都會喜歡它。

2. 單一否定中的部分句型

It is a long lane that had no turning.
誤:那是一條沒有彎的長巷。
正:無論多長的巷也有彎的地方(路必有彎,事必有變)。

It is a wise man that never makes mistakes.
誤:聰明人從不犯錯誤。
正:無論怎樣聰明的人也難免犯錯誤。

We cannot estimate the value of modern science too much.
誤:我們不能過高地估計現代科學的價值。
正:對現代科學的價值無論如何重視也不過分。

It was not until years afterwards that he heard of Semmelweis.
誤:沒過幾年他就聽到了Semmelweis的消息。
正:直到數年之后他才聽到Semmelweis 的消息。

?

文章關鍵字:

發布評論我來說2句

    本節目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 2006年北外英語翻譯資格證書初級筆譯考試試題

      英譯中Part 1 Translation from English into Chinese 1 hour 30 minutes • Read the following two passages. • Translate them into Chinese. • Write you answers on this paper....

      2009-06-17 編輯:sunny 標簽:

    • 2006年北外英語翻譯資格證書考試中級筆譯試題

      英譯中Part 1 Translation from English into Chinese 2 hours • Read the following two passages. • Translate them into Chinese. • Write you answers on this paper. &#822...

      2009-06-17 編輯:sunny 標簽:

    • 同聲傳譯談二級翻譯考試備考經驗

      關于二級翻譯考試準備的問題,很多朋友問到,我在這里一并作答,希望能夠對大家有所幫助。首先要有一本好的《漢英詞典》,推薦外研社最新的那本大字典,我當年買的時候好像是99元,這筆投資還是值得的,最好有一本好

      2009-06-19 編輯:sunny 標簽:

    • 英語翻譯中直譯的要點(2)

        (二)、長句直譯的誤區  在較長的英語句子中存在著比較復雜的關系,很難按原則順序用一句漢語表達出來,這就要根據英文句子的特點和內在聯系進行意譯,不能直譯的長句主要有三種處理方法?! ?. 根據句子內

      2009-06-22 編輯:sunny 標簽:

    • 英語翻譯中直譯的要點(3)

      (三)、修辭句型中的誤區同漢語一樣,英語寫作中大量運用修辭手段,其中有不少辭格類似于漢語機同辭格的表達方式,因此可以直譯。但有一些英語辭格很難用直譯方式表達清楚,即便是同一辭格,由于處于不同場合,有的

      2009-06-23 編輯:sunny 標簽:

    • << 返回口譯筆譯首頁

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 摇曳山庄的幽灵| 凤凰资讯台| 尸家重地演员表| 77316电影| 张柏芝艳照视频| 实验室火灾报警电铃响时应当| 触摸 电影| 原千岁电影| 朋友的女友| 程小西| soldier's heart| 拿什么拯救你我的爱人演员表介绍| 新年大吉祁隆| 开运咒| 麻友| 立定心志歌词歌谱| 天与地越南版| 吃什么水果减肥效果好减肥最快| 哥哥回来了 电影| 神犬小七2| 深流 电视剧| 网络流行语| 同妻俱乐部| 屈原话剧| 裸舞在线| 地板鞋编织方法的视频教程| 《对手》演员表| 陕09j01图集| 烟草二维码识别扫描器| 情事5| 婚后三十年电视剧剧情介绍| 红色一号电影| 王韧| 山西卫视直播高清在线直播| 阮虔芷个人资料| 男骑女| ★爱色★直播| 追诉电视剧| 按摩服务| 安东诺夫机场电影叫什么名字| 龟兔赛跑的故事视频|