1.早就知道有可視電話,但中國家庭的電話基本上不可視;拍下那么多照片,一直要通過網絡才能傳輸;發了那么多條短信,只不過訓練了手機打字——直到彩信出現。彩信延伸了讀圖時代的影像(其實也就是進行了讀圖的改革),所要做的僅僅是點播,然后等待傳送,觀看。可以點播某個主持人的電視節目,點播MTV,把手機上的攝影頭拍的圖片即時發送出去……這已經越來越不像是一部電話了。通訊,就這樣一步步驚艷起來。
譯文:It is well known that video telephone exists, but seldom were we told that somebody in China owned such a telephone in his family. We have long sent the e-photos via the Internet. We did send many short messages, but nothing but our typing was improved. All that changed when MMS came.MMS revolutionized our way in enjoying pictures in that we should do nothing but take the photos, through the inset camera on the handset, of such materials as some program or MTV on television and then send them to be enjoyed by our friends. Today, the mobile phones cease to be the mere telephones. In such a way telecommunication became impressive.
2.一條黃浦江將上海分成了浦東浦西,每到晨昏時分,數不清的人像候鳥般做著每天一次的頻繁遷徙,在一邊休憩,到另一邊覓食。在貫穿浦江兩岸的地鐵二號線里,上下班高峰期時,整個列車像是由一節節巨大的罐頭連接而成的臘腸,想在人堆里保持體面是一件相當不容易的事情,每當此時,陸家嘴總是一個讓人期待的站臺。如果是下班,從浦西卷過來的人浪在這里已經逐漸衰落,如果是上班,此時的車廂還沒有那么擁擠。更為重要的是,因為總是能夠看到這個城市里打扮得最為光鮮的職業人群在這里出現,和地鐵上空那些屬于未來的建筑一樣,他們總是能夠讓人聯想起這個城市的最為光明的一面——他們都是這座城市的新興階層,職業經理人、專業人士、高級白領,和各種各樣的中產。
譯文:Shanghai is divided into two parts by the Huangpu River. Between its two sides, large number of commuters is traveling like the migratory birds with one side being their working place. Down in the subway in Line 2 which links the two sides of the Huangpu River, people find it really hard to remain decent at the rush hour when they crowed in the can-like cabins. Liujiazui becomes a station to be expected in that it is not crowed there after the majority of passengers have got off on their way home, or before many people get on the train heading towards their working places. What's more, here we can expect to see the most decent labors—— those rising to be in the upper class, such as the CEOs, professionals, top white-collars and the other people in the middle class, in this city, who, together with those modern buildings, show us the most wonderful scene of the city.
3.不管你是否意識到,汽車已融入了你的生活;不管你是否擁有一輛愛車,香車已裝飾了你的夢。汽車代表的不僅僅是一輛有4個輪子的交通工具了,還是一種新生活態度。而且,汽車廣告早已不像“有山必有路,有路必有××車”那么簡單了。單純賣車已經沒有多少人會買你的賬了。汽車商在售賣汽車之前,先要把一種與車相關的新生活方式賣給你。
譯文:Private cars have penetrated into your life no matter whether you have noticed that. They appeared in your dreams even if you do not have one now. Today, cars cease to be a kind of simple transportation vehicles. Instead, they come to show your attitude to life. Likewise, the simple advertisement sentence for cars like .“On every road, there is a some car.”can not do today. If cars are sold simply as transportation vehicles, nobody would have the least intention to buy them. It is absolutely necessary to sell you a new type of lifestyle related with private cars before the distributors can succeed in selling their cars.