美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬日前(在接受采訪時(shí))自嘲保齡球技與特奧會(huì)運(yùn)動(dòng)員差不多,之后他為自己的這番言論道歉。特奧會(huì)是專門為智障人士舉行的體育賽事。
奧巴馬于上周四晚接受杰伊•萊諾主持的《今夜秀》節(jié)目的采訪時(shí)犯了這個(gè)錯(cuò)誤,這是美國(guó)歷史上首位在任總統(tǒng)做客該節(jié)目。
在談及白宮生活時(shí),奧巴馬說他一直在家中的保齡球場(chǎng)練習(xí)打保齡,有一次打出了129分(滿分300分)的成績(jī)。
這與一年前他在總統(tǒng)競(jìng)選期間只得到37分的糟糕成績(jī)相比可謂進(jìn)步不小。
奧巴馬說:“我的保齡球技和特奧會(huì)(運(yùn)動(dòng)員)差不多。”
特奧會(huì)是一個(gè)國(guó)際性的非贏利組織,服務(wù)于全球近200個(gè)國(guó)家的約2億名智障人士。
節(jié)目錄制完不久,奧巴馬就打電話給特奧會(huì)主席蒂姆•施立弗致歉。
施立弗在接受ABC電視臺(tái)《早安美國(guó)》節(jié)目的采訪時(shí)說,奧巴馬“道歉的方式在我看來十分感人”,他說“他無意侮辱特奧會(huì)運(yùn)動(dòng)員,沒想羞辱任何人或給任何人帶來痛苦或傷害。”
施立弗說,人們應(yīng)該從這件事中吸取教訓(xùn)。
他說:“我認(rèn)為重要的是人們要意識(shí)到言語會(huì)傷人。遣詞造句很重要。這些言語從某一角度看可以被視為是對(duì)特殊人群的侮辱或貶低,會(huì)對(duì)他們?cè)斐蓚Γ€會(huì)引起偏見。”
白宮發(fā)言人比爾•伯頓說,奧巴馬是在“自嘲自己的保齡球技時(shí)即興說出了這番話,絕對(duì)沒有藐視特奧會(huì)的意思”。
伯頓說:“他認(rèn)為特奧會(huì)是一個(gè)了不起的體育賽事,為世界各地的殘障人士提供了一個(gè)展示自己的機(jī)會(huì)。”
Vocabulary:
akin:having a similar quality or character; analogous(類似的;相似的)
put-down:貶低(或奚落)的行為
offhand: without preparation or forethought; extemporaneously. (未經(jīng)準(zhǔn)備地:沒有準(zhǔn)備或事先思考;即席地)