日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 上海高級口譯 > 高級口譯翻譯輔導 > 正文

科技英語文章的特點和翻譯技巧

來源:可可英語 編輯:alex ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

  二、廣泛使用被動語句

  根據英國利茲大學John Swales 的統計,科技英語中的謂語至少三分之一是被動態。這是因為科技文章側重敘事推理,強調客觀準確。第一、二人稱使用過多,會造成主觀臆斷的印象。因此盡量使用第三人稱敘述,采用被動語態,例如:


  Attention must be paid to the working temperature of the machine.應當注意機器的工作溫度。而很少說:You must pay attention to the working temperature of the machine .

你們必須注意機器的工作溫度。此外,如前所述,科技文章將主要信息前置,放在主語部份。這也是廣泛使用被動態的主要原因。試觀察并比較下列兩段短文的主語。

  We can store electrical energy in two metal plates separated by an insulating medium. We call such a device a capacitor, or a condenser, and its ability to store electrical energy capacitance .It s measured in farads.

  電能可儲存在由一絕緣介質隔開的兩塊金屬極板內。這樣的裝置稱之為電容器,其儲存電能的能力稱為電容。電容的測量單位是法拉。這一段短文中各句的主語分別為:

  Electrical energy
  Such a device
  Its ability to store electrical energy
  It (Capacitance )

  它們都包含了較多的信息,并且處于句首的位置,非常醒目。四個主語完全不同,避免了單調重復,前后連貫,自然流暢。足見被動結構可收簡潔客觀之效。

?

關鍵字:

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 电影网1905免费版| 婷婷电影网| 让我们一起摇太阳| 供货合同| 寰宇地理| 永远是少年电影免费观看| 黑玫瑰演员表| 南营洞| cope消除| 黄视频在线播放| 珊特尔·范圣滕| 追捕渣滓洞刽子手电视剧全集在线观看| 头文字d里演员表| 心跳源计划演员表| 幸福年简谱| 韩国成人综艺| 2024年怀男怀女表图| 鏖战鲁西南| 成吉思汗电影| 心理健康《微笑的力量》ppt| 高地1—36集电视剧免费观看| 回收名表价格查询| 749局演员表| 猛鬼差馆 电影| 尤勇智的个人资料简介| 红灯区在线观看完整版| 长相思原著| 包头电视台| 电影《武状元苏乞儿》| 微信头像图片2024最新好看| 母亲とが话しています免费| 风月电视剧免费观看剧情| 八角笼中电影| 周岁封酒| 一眉道人演员表| tifosi| 关于想象的作文| 鬼迷心窍1994| 装饰色彩| 尤克里里谱| 内蒙古电视台雷蒙|