Cheers真有那么神奇的魔力,能讓外鄉人覺得自己像個地道的英國人?
Cheers最為大家熟知的含義是“干杯”,它表達了人們喝酒碰杯時對彼此的祝福。而今天,我們要講的是cheers在英式英語里面的一個獨特含義,這個用法在英國相當普及,原來"cheers"還有“謝謝”的意思。So any 我們可以在大多數情況下把cheers這個詞當作thank you來使用,不過用cheers會不會顯得不正式呢?
在英國,即使是在一個正式的場合,大家也都比較隨便,所以不論你是在和老板或是一個陌生人說話的時候,都可以使用cheers這個詞。
那么,cheers的這個含義是怎么產生的呢?很多年前在英國,人們見面打招呼的時候會說good cheer to you或者be of good cheer。隨著時間的推移,起先的問候語英經過多年的演變直到今天人們用cheers來表示謝謝thank you。
既然"cheers"可以就是“謝謝”的意思,那么只要有thank的地方,就可以用cheers替換嗎?當然不是!It’s always (almost) only used as a one word sentence, as in:
-- here’s your spanner
--‘cheers’OR ‘cheers for that’
但是,你就不能這么說:
-- ‘cheers for getting my spanner’(你只可以說"thanks for getting my spanner")
再提供兩個cheers的用法實例:
對話實例1:
A: Did you get my email about the meeting?
B: Yes and I’ve replied and made sure that everyone knows about it.
A: Cheers.
對話實例2:
A: Two teas please.
B: Here you are.
A: Cheers.
不過美式英語中"cheers"沒有“謝謝”的含義。但是,隨著近些年英國電影的影響和許多臺詞的編排(比如Harrison Ford和Brad Pitt主演的《與魔鬼同行》(The Devil’s Own)中,扮演愛爾蘭人的Pitt就說了好幾次的cheers),美國人也知道了cheers的這個特殊的英式英語含義。所以如果你在美國用 cheers表示感謝,人們也不會覺得太奇怪。
最后,除了"cheers",不要忘了"cheers, bro"和"cheers mate",它們在英國都比"thank you"和"thanks"的出現頻率高哦。注意,"cheers, bro" can be said to a friend (and not just your brother)。